Proverbs 30:21
Context30:21 Under three things the earth trembles, 1
and under four things it cannot bear up:
Proverbs 11:8
Context11:8 The righteous person is delivered 2 out of trouble,
and the wicked turns up in his stead. 3
Proverbs 21:18
Context21:18 The wicked become 4 a ransom 5 for the righteous,
and the faithless 6 are taken 7 in the place of the upright.
Proverbs 1:29
Context1:29 Because 8 they hated moral knowledge, 9
and did not choose to fear the Lord, 10
Proverbs 17:13
Context17:13 As for the one who repays 11 evil for good,
evil will not leave 12 his house. 13
Proverbs 22:27
Context22:27 If you do not have enough to pay,
your bed 14 will be taken 15 right out from under you! 16
Proverbs 30:22-23
Context30:22 under a servant 17 who becomes king,
under a fool who is stuffed with food, 18
30:23 under an unloved 19 woman who is married,
and under a female servant who dispossesses 20 her mistress.


[30:21] 1 sn The Hebrew verb means “to rage; to quake; to be in tumult.” The sage is using humorous and satirical hyperbole to say that the changes described in the following verses shake up the whole order of life. The sayings assume that the new, elevated status of the individuals was not accompanied by a change in nature. For example, it was not completely unknown in the ancient world for a servant to become king, and in the process begin to behave like a king.
[11:8] 2 tn The verb is the Niphal perfect from the first root חָלַץ (khalats), meaning “to draw off; to withdraw,” and hence “to be delivered.”
[11:8] 3 tn The verb is masculine singular, so the subject cannot be “trouble.” The trouble from which the righteous escape will come on the wicked – but the Hebrew text literally says that the wicked “comes [= arrives; turns up; shows up] in the place of the righteous.” Cf. NASB “the wicked takes his place”; NRSV “the wicked get into it instead”; NIV “it comes on the wicked instead.”
[21:18] 3 tn The term “become” is supplied in the translation.
[21:18] 4 sn The Hebrew word translated “ransom” (כֹּפֶר, kofer) normally refers to the price paid to free a prisoner. R. N. Whybray (Proverbs [CBC], 121) gives options for the meaning of the verse: (1) If it means that the wicked obtain good things that should go to the righteous, it is then a despairing plea for justice (which would be unusual in the book of Proverbs); but if (2) it is taken to mean that the wicked suffers the evil he has prepared for the righteous, then it harmonizes with Proverbs elsewhere (e.g., 11:8). The ideal this proverb presents – and the future reality – is that in calamity the righteous escape and the wicked suffer in their place (e.g., Haman in the book of Esther).
[21:18] 5 tn Or “treacherous” (so ASV, NASB, NLT); NIV “the unfaithful.”
[21:18] 6 tn The phrase “are taken” does not appear in the Hebrew but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for smoothness.
[1:29] 4 tn The causal particle תַּחַת כִּי (takhat ki, “for the reason that”) introduces a second accusation of sin and reason for punishment.
[1:29] 5 tn Heb “knowledge.” The noun דָעַת (da’at, “knowledge”) refers to moral knowledge. See note on 1:7.
[1:29] 6 tn Heb “the fear of the
[17:13] 5 tn The sentence begins with the participle מֵשִׁיב (meshiv, “the one who repays”). The whole first colon may be taken as an independent nominative absolute, with the formal sentence to follow. Some English versions have made the first colon a condition by supplying “if” (NAB, NIV, TEV, NLT).
[17:13] 6 tn The verb מוּשׁ (mush) means “to depart; to remove.” The Kethib is a Hiphil, which would yield a meaning of “to take away”; so the Qere, which is the Qal, makes more sense in the line.
[17:13] 7 sn The proverb does not explain whether God will turn evil back on him directly or whether people will begin to treat him as he treated others.
[22:27] 6 tn The “bed” may be a metonymy of adjunct, meaning the garment that covers the bed (e.g., Exod 22:26). At any rate, it represents the individual’s last possession (like the English expression “the shirt off his back”).
[22:27] 7 tn Heb “If you cannot pay, why should he take the bed from under you?” This rhetorical question is used to affirm the statement. The rhetorical interrogative לָמָּה (lamah, “why?”) appears in MT but not in the ancient versions; it may be in the Hebrew text by dittography.
[22:27] 8 sn The third saying deals with rash vows: If people foolishly pledge what they have, they could lose everything (e.g., 6:1-5; 11:15; 17:18; 20:16; there is no Egyptian parallel).
[30:22] 7 sn A servant coming to power could become a tyrant if he is unaccustomed to the use of such power, or he might retain the attitude of a servant and be useless as a leader.
[30:22] 8 tn Heb “filled with food” (so ASV); NASB “satisfied with food”; NAB, NRSV “glutted with food”; CEV “who eats too much”; NLT “who prospers.”
[30:23] 8 tn The Hebrew term means “hated,” from שָׂנֵא (sane’), a feminine passive participle. The text does not say why she is hated; some have speculated that she might be odious (cf. KJV, ASV, NAB) or unattractive, but perhaps she is married to someone incapable of showing love (e.g., Gen 29:31, 33; Deut 21:15; Isa 60:5). Perhaps the strange situation of Jacob was in the mind of the sage, for Leah was described as “hated” (Gen 29:31).
[30:23] 9 tn The verb יָרַשׁ (yarash) means either (1) “to possess; to inherit” or (2) “to dispossess.” Often the process of possessing meant the dispossessing of those already there (e.g., Hagar and Sarah in Gen 16:5; 21:10); another example is the Israelites’ wars against the Canaanites.