NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 7:12

Context

7:12 at one time outside, at another 1  in the wide plazas,

and by every corner she lies in wait.)

Proverbs 12:6

Context

12:6 The words of the wicked lie in wait 2  to shed innocent blood, 3 

but the words 4  of the upright will deliver them.

Proverbs 23:28

Context

23:28 Indeed, she lies in wait like a robber, 5 

and increases the unfaithful 6  among men. 7 

Proverbs 24:15

Context

24:15 Do not lie in wait like the wicked 8  against the place where the righteous live;

do not assault 9  his home.

Drag to resizeDrag to resize

[7:12]  1 tn The repetition of the noun “time, step,” usually translated “now, this time,” signifies here “at one time…at another time” (BDB 822 s.v. פַּעַם 3.e).

[12:6]  2 tn The infinitive construct אֱרָב (’erav, “to lie in wait”) expresses the purpose of their conversations. The idea of “lying in wait for blood” is an implied comparison (hypocatastasis): Their words are like an ambush intended to destroy (cf. NAB, NRSV “are a deadly ambush”). The words of the wicked are here personified.

[12:6]  3 tn Heb “for blood.” The term “blood” is a metonymy of effect, the cause being the person that they will attack and whose blood they will shed. After the construct “blood” is also an objective genitive.

[12:6]  4 tn Heb “mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) is a metonymy of cause, signifying what the righteous say. The righteous can make a skillful defense against false accusations that are intended to destroy. The righteous, who have gained wisdom, can escape the traps set by the words of the wicked.

[23:28]  3 tn The noun חֶתֶף (khetef) is defined by BDB 369 s.v. as “prey,” but this is the only occurrence of the word. The related verb BDB 368-69 s.v. חָתַף defines as “to seize; to snatch away” (with an Aramaic cognate meaning “to break in pieces” [Pa], and an Arabic word “death”). But the only occurrence of that word is in Job 9:12, where it is defined as “seizes.” So in this passage the noun could have either a passive sense (what is seized = prey), or an active sense (the one who seizes = a robber, bandit). The traditional rendering is “prey” (KJV); most modern English versions have the active sense (“robber” or similar; cf. NIV “like a bandit”). Since the prepositional phrase (the simile) is modifying the woman, the active sense works better in the translation.

[23:28]  4 tn The participle means “unfaithful [men]” (masculine plural); it could also be interpreted as “unfaithfulness” in the abstract sense. M. Dahood interprets it to mean “garments” (which would have to be repointed), saying that she collects garments in pledge for her service (M. Dahood, “To Pawn One’s Cloak,” Bib 42 [1961]: 359-66). But that is far-fetched; it might have happened on occasion, but as a common custom it is unlikely. Besides that, the text in the MT makes perfectly good sense without such a change.

[23:28]  5 sn Verses 26-28 comprise the seventeenth saying; it warns the young person to follow the instructions about temptations because there are plenty of temptresses lurking about.

[24:15]  4 tn The word “wicked” could be taken as a vocative (cf. KJV, ASV, NASB, “O wicked man”); but since the next line refers to the wicked this is unlikely. It serves better as an adverbial accusative (“like the wicked”).

[24:15]  5 sn The saying warns that it is futile and self-defeating to mistreat God’s people, for they survive – the wicked do not. The warning is against a deliberate, planned assault on their places of dwelling.



TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.48 seconds
powered by
bible.org - YLSA