Psalms 94:3
Context94:3 O Lord, how long will the wicked,
how long will the wicked celebrate? 1
Luke 12:20
Context12:20 But God said to him, ‘You fool! This very night your life 2 will be demanded back from 3 you, but who will get what you have prepared for yourself?’ 4
Luke 12:1
Context12:1 Meanwhile, 5 when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus 6 began to speak first to his disciples, “Be on your guard against 7 the yeast of the Pharisees, 8 which is hypocrisy. 9
Colossians 1:29
Context1:29 Toward this goal 10 I also labor, struggling according to his power that powerfully 11 works in me.
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 12 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Colossians 4:7
Context4:7 Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave 13 in the Lord, will tell you all the news about me. 14
[12:20] 2 tn Grk “your soul,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.
[12:20] 3 tn Or “required back.” This term, ἀπαιτέω (apaitew), has an economic feel to it and is often used of a debt being called in for repayment (BDAG 96 s.v. 1).
[12:20] 4 tn Grk “the things you have prepared, whose will they be?” The words “for yourself” are not in the Greek text, but are implied.
[12:1] 5 tn The phrase ἐν οἷς (en Jois) can be translated “meanwhile.”
[12:1] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:1] 7 tn According to L&N 27.59, “to pay attention to, to keep on the lookout for, to be alert for, to be on your guard against.” This is another Lukan present imperative calling for constant vigilance.
[12:1] 8 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[12:1] 9 sn The pursuit of popularity can lead to hypocrisy, if one is not careful.
[1:29] 10 tn The Greek phrase εἴς ὅ (eis Jo, “toward which”) implies “movement toward a goal” and has been rendered by the English phrase “Toward this goal.”
[1:29] 11 tn The prepositional phrase ἐν δυνάμει (en dunamei) seems to be functioning adverbially, related to the participle, and has therefore been translated “powerfully.”
[1:1] 12 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.