Psalms 10:10
Context10:10 His victims are crushed and beaten down;
they are trapped in his sturdy nets. 1
Psalms 37:2
Context37:2 For they will quickly dry up like grass,
and wither away like plants. 2
Psalms 72:9
Context72:9 Before him the coastlands 3 will bow down,
and his enemies will lick the dust. 4
Psalms 119:136
Context119:136 Tears stream down from my eyes, 5
because people 6 do not keep your law.
Psalms 135:8
Context135:8 He struck down the firstborn of Egypt,
including both men and animals.
Psalms 147:17
Context147:17 He throws his hailstones 7 like crumbs.
Who can withstand the cold wind he sends? 8


[10:10] 1 tn Heb “he crushes, he is bowed down, and he falls into his strong [ones], [the] unfortunate [ones].” This verse presents several lexical and syntactical difficulties. The first word (יִדְכֶּה, yidekeh) is an otherwise unattested Qal form of the verb דָּכָה (dakhah, “crush”). (The Qere [marginal] form is imperfect; the consonantal text [Kethib] has the perfect with a prefixed conjunction vav [ו].) If the wicked man’s victim is the subject, which seems to be the case (note the two verbs which follow), then the form should be emended to a Niphal (יִדָּכֶה, yiddakheh). The phrase בַּעֲצוּמָיו (ba’atsumayv, “into his strong [ones]”), poses interpretive problems. The preposition -בְּ (bet) follows the verb נָפַל (nafal, “fall”), so it may very well carry the nuance “into” here, with “his strong [ones]” then referring to something into which the oppressed individual falls. Since a net is mentioned in the preceding verse as the instrument used to entrap the victim, it is possible that “strong [ones]” here refers metonymically to the wicked man’s nets or traps. Ps 35:8 refers to a man falling into a net (רֶשֶׁת, reshet), as does Ps 141:10 (where the plural of מִכְמָר [mikhmar, “net”] is used). A hunter’s net (רֶשֶׁת), is associated with snares (פַּח [pakh], מֹקְשִׁים, [moqÿshim]) and ropes (חֲבָלִים, khavalim) in Ps 140:5. The final word in the verse (חֶלְכָּאִים (khelka’im, “unfortunate [ones]”) may be an alternate form of חֵלְכָח (khelkhakh, “unfortunate [one]”; see vv. 8, 14). The Qere (marginal reading) divides the form into two words, חֵיל כָּאִים (khel ka’im, “army/host of disheartened [ones]”). The three verb forms in v. 10 are singular because the representative “oppressed” individual is the grammatical subject (see the singular עָנִי [’aniy] in v. 9).
[37:2] 2 tn Heb “like green vegetation.”
[72:9] 3 tn Or “islands.” The term here refers metonymically to those people who dwell in these regions.
[72:9] 4 sn As they bow down before him, it will appear that his enemies are licking the dust.
[119:136] 4 tn Heb “[with] flowing streams my eyes go down.”
[119:136] 5 tn Heb “they”; even though somewhat generic, the referent (people) has been specified in the translation for clarity.