Psalms 119:21
Context119:21 You reprimand arrogant people.
Those who stray from your commands are doomed. 1
Matthew 25:41
Context25:41 “Then he will say 2 to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
Matthew 25:1
Context25:1 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
Colossians 1:22
Context1:22 but now he has reconciled you 3 by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him –
Galatians 3:10
Context3:10 For all who 4 rely on doing the works of the law are under a curse, because it is written, “Cursed is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.” 5
Galatians 3:13
Context3:13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming 6 a curse for us (because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”) 7
[119:21] 1 tn Heb “accursed.” The traditional punctuation of the Hebrew text takes “accursed” with the previous line (“arrogant, accursed ones”), but it is preferable to take it with the second line as the predicate of the statement.
[25:41] 2 tn Here καί (kai) has not been translated.
[1:22] 3 tc Some of the better representatives of the Alexandrian and Western texts have a passive verb here instead of the active ἀποκατήλλαξεν (apokathllaxen, “he has reconciled”): ἀποκατηλλάγητε (apokathllaghte) in (Ì46) B, ἀποκατήλλακται [sic] (apokathllaktai) in 33, and ἀποκαταλλαγέντες (apokatallagente") in D* F G. Yet the active verb is strongly supported by א A C D2 Ψ 048 075 [0278] 1739 1881 Ï lat sy. Internally, the passive creates an anacoluthon in that it looks back to the accusative ὑμᾶς (Juma", “you”) of v. 21 and leaves the following παραστῆσαι (parasthsai) dangling (“you were reconciled…to present you”). The passive reading is certainly the harder reading. As such, it may well explain the rise of the other readings. At the same time, it is possible that the passive was produced by scribes who wanted some symmetry between the ποτε (pote, “at one time”) of v. 21 and the νυνὶ δέ (nuni de, “but now”) of v. 22: Since a passive periphrastic participle is used in v. 21, there may have a temptation to produce a corresponding passive form in v. 22, handling the ὑμᾶς of v. 21 by way of constructio ad sensum. Since παραστῆσαι occurs ten words later, it may not have been considered in this scribal modification. Further, the Western reading (ἀποκαταλλαγέντες) hardly seems to have arisen from ἀποκατηλλάγητε (contra TCGNT 555). As difficult as this decision is, the preferred reading is the active form because it is superior externally and seems to explain the rise of all forms of the passive readings.
[3:10] 4 tn Grk “For as many as.”
[3:10] 5 tn Grk “Cursed is everyone who does not continue in all the things written in the book of the law, to do them.”
[3:13] 6 tn Grk “having become”; the participle γενόμενος (genomenos) has been taken instrumentally.
[3:13] 7 sn A quotation from Deut 21:23. By figurative extension the Greek word translated tree (ζύλον, zulon) can also be used to refer to a cross (L&N 6.28), the Roman instrument of execution.