Psalms 35:5
Context35:5 May they be 1 like wind-driven chaff,
as the Lord’s angel 2 attacks them! 3
Psalms 76:12
Contextthe kings of the earth regard him as awesome. 5
Psalms 78:39
Context78:39 He remembered 6 that they were made of flesh,
and were like a wind that blows past and does not return. 7
Psalms 83:13
Context83:13 O my God, make them like dead thistles, 8
like dead weeds blown away by 9 the wind!
Psalms 148:8
Context148:8 O fire and hail, snow and clouds, 10
O stormy wind that carries out his orders, 11


[35:5] 1 tn The prefixed verbal form is taken as a jussive. See v. 4.
[35:5] 2 sn See the mention of the
[35:5] 3 tn Heb “as the
[76:12] 4 tn Heb “he reduces the spirit of princes.” According to HALOT 148 s.v. II בצר, the Hebrew verb בָּצַר (batsar) is here a hapax legomenon meaning “reduce, humble.” The statement is generalizing, with the imperfect tense highlighting God’s typical behavior.
[76:12] 5 tn Heb “[he is] awesome to the kings of the earth.”
[78:39] 7 tn The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive signals a return to the narrative.
[78:39] 8 tn Heb “and he remembered that they [were] flesh, a wind [that] goes and does not return.”
[83:13] 10 tn Or “tumbleweed.” The Hebrew noun גַּלְגַּל (galgal) refers to a “wheel” or, metaphorically, to a whirling wind (see Ps 77:18). If taken in the latter sense here, one could understand the term as a metonymical reference to dust blown by a whirlwind (cf. NRSV “like whirling dust”). However, HALOT 190 s.v. II גַּלְגַּל understands the noun as a homonym referring to a “dead thistle” here and in Isa 17:13. The parallel line, which refers to קַשׁ (qash, “chaff”), favors this interpretation.
[148:8] 13 tn In Ps 119:83 the noun refers to “smoke,” but here, where the elements of nature are addressed, the clouds, which resemble smoke, are probably in view.