Psalms 4:4
Context4:4 Tremble with fear and do not sin! 1
Meditate as you lie in bed, and repent of your ways! 2 (Selah)
Psalms 22:26
Context22:26 Let the oppressed eat and be filled! 3
Let those who seek his help praise the Lord!
May you 4 live forever!
Psalms 24:4
Context24:4 The one whose deeds are blameless
and whose motives are pure, 5
who does not lie, 6
or make promises with no intention of keeping them. 7
Psalms 77:6
Context77:6 I said, “During the night I will remember the song I once sang;
I will think very carefully.”
I tried to make sense of what was happening. 8
Psalms 86:11
Context86:11 O Lord, teach me how you want me to live! 9
Then I will obey your commands. 10
Make me wholeheartedly committed to you! 11
Psalms 101:2
Context101:2 I will walk in 12 the way of integrity.
When will you come to me?
I will conduct my business with integrity in the midst of my palace. 13
Psalms 101:5
Context101:5 I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret.
I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude. 14
Psalms 111:1
Context111:1 Praise the Lord!
I will give thanks to the Lord with my whole heart,
in the assembly of the godly and the congregation.


[4:4] 1 sn The psalmist warns his enemies that they need to tremble with fear before God and repudiate their sinful ways.
[4:4] 2 tn Heb “say in your heart(s) on your bed(s) and wail/lament.” The verb דֹמּוּ (dommu) is understood as a form of דָמָם (“wail, lament”) in sorrow and repentance. Another option is to take the verb from II דָמָם (damam, “be quiet”); cf. NIV, NRSV “be silent.”
[22:26] 3 sn Eat and be filled. In addition to praising the Lord, the psalmist also offers a thank offering to the Lord and invites others to share in a communal meal.
[22:26] 4 tn Heb “may your heart[s].”
[24:4] 5 tn Heb “the innocent of hands and the pure of heart.” The “hands” allude to one’s actions, the “heart” to one’s thought life and motives.
[24:4] 6 tn Heb “who does not lift up for emptiness my life.” The first person pronoun on נַפְשִׁי (nafshiy, “my life”) makes little sense here; many medieval Hebrew
[24:4] 7 tn Heb “and does not swear an oath deceitfully.”
[77:6] 7 tn Heb “I will remember my song in the night, with my heart I will reflect. And my spirit searched.” As in v. 4, the words of v. 6a are understood as what the psalmist said earlier. Consequently the words “I said” are supplied in the translation for clarification (see v. 10). The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive at the beginning of the final line is taken as sequential to the perfect “I thought” in v. 6.
[86:11] 9 tn Heb “teach me your way.” The
[86:11] 10 tn Heb “I will walk in your truth.” The
[86:11] 11 tn Heb “Bind my heart to the fearing of your name.” The verb translated “bind” occurs only here in the Piel stem. It appears twice in the Qal, meaning “be joined” in both cases (Gen 49:6; Isa 14:20). To “fear” God’s name means to have a healthy respect for him which in turn motivates one to obey his commands (see Pss 61:5; 102:15).
[101:2] 11 tn Heb “take notice of.”
[101:2] 12 tn Heb “I will walk about in the integrity of my heart in the midst of my house.”
[101:5] 13 tn Heb “[one who has] pride of eyes and wideness [i.e., arrogance] of heart, him I will not endure.”
[111:1] 15 sn Psalm 111. The psalmist praises God for his marvelous deeds, especially the way in which he provides for and delivers his people. The psalm is an acrostic. After the introductory call to praise, every poetic line (twenty-two in all) begins with a successive letter of the Hebrew alphabet.