Psalms 46:3
Context46:3 when its waves 1 crash 2 and foam,
and the mountains shake 3 before the surging sea. 4 (Selah)
Psalms 55:17
Context55:17 During the evening, morning, and noontime
I will lament and moan, 5
Psalms 59:6
Context59:6 They return in the evening;
they growl 8 like a dog
and prowl around outside 9 the city.
Psalms 59:14
Context59:14 They return in the evening;
they growl 10 like a dog
and prowl around outside 11 the city.
Psalms 77:3
Context77:3 I said, “I will remember God while I groan;
I will think about him while my strength leaves me.” 12 (Selah)
Psalms 83:2
Context83:2 For look, your enemies are making a commotion;
those who hate you are hostile. 13
Psalms 46:6
Context46:6 Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. 14
God 15 gives a shout, 16 the earth dissolves. 17
Psalms 39:6
Context39:6 Surely people go through life as mere ghosts. 18
Surely they accumulate worthless wealth
without knowing who will eventually haul it away.” 19
Psalms 42:5
Context42:5 Why are you depressed, 20 O my soul? 21
Why are you upset? 22
Wait for God!
For I will again give thanks
to my God for his saving intervention. 23
Psalms 42:11
Context42:11 Why are you depressed, 24 O my soul? 25
Why are you upset? 26
Wait for God!
For I will again give thanks
to my God for his saving intervention. 27
Psalms 43:5
Context43:5 Why are you depressed, 28 O my soul? 29
Why are you upset? 30
Wait for God!
For I will again give thanks
to my God for his saving intervention. 31


[46:3] 3 tn The three imperfect verbal forms in v. 3 draw attention to the characteristic nature of the activity described.
[46:3] 4 tn Heb “at its swelling.” The Hebrew word often means “pride.” If the sea is symbolic of hostile nations, then this may be a case of double entendre. The surging, swelling sea symbolizes the proud, hostile nations. On the surface the psalmist appears to be depicting a major natural catastrophe, perhaps a tidal wave. If so, then the situation would be hypothetical. However, the repetition of the verbs הָמָה (hamah, “crash; roar,” v. 3) and מוֹט (mot, “shake,” v. 2) in v. 6, where nations/kingdoms “roar” and “shake,” suggests that the language of vv. 2-3 is symbolic and depicts the upheaval that characterizes relationships between the nations of the earth. As some nations (symbolized by the surging, chaotic waters) show hostility, others (symbolized by the mountains) come crashing down to destruction. The surging waters are symbolic of chaotic forces in other poetic texts (see, for example, Isa 17:12; Jer 51:42) and mountains can symbolize strong kingdoms (see, for example, Jer 51:25).
[55:17] 5 tn The first verb is clearly a cohortative form, expressing the psalmist’s resolve. The second verb, while formally ambiguous, should also be understood as cohortative here.
[55:17] 6 tn The prefixed verb with vav (ו) consecutive normally appears in narrational contexts to indicate past action, but here it continues the anticipatory (future) perspective of the preceding line. In Ps 77:6 one finds the same sequence of cohortative + prefixed verbal form with vav (ו) consecutive. In this case as well, both forms refer to future actions.
[59:6] 9 tn Or “howl”; or “bark.”
[59:14] 13 tn Or “howl”; or “bark.”
[59:14] 14 tn Heb “go around.”
[77:3] 17 tn Heb “I will remember God and I will groan, I will reflect and my spirit will grow faint.” The first three verbs are cohortatives, the last a perfect with vav (ו) consecutive. The psalmist’s statement in v. 4 could be understood as concurrent with v. 1, or, more likely, as a quotation of what he had said earlier as he prayed to God (see v. 2). The words “I said” are supplied in the translation at the beginning of the verse to reflect this interpretation (see v. 10).
[83:2] 21 tn Heb “lift up [their] head[s].” The phrase “lift up [the] head” here means “to threaten; to be hostile,” as in Judg 8:28.
[46:6] 25 tn Heb “nations roar, kingdoms shake.” The Hebrew verb הָמָה (hamah, “roar, be in uproar”) is used in v. 3 of the waves crashing, while the verb מוֹט (mot, “overthrown”) is used in v. 2 of mountains tumbling into the sea (see also v. 5, where the psalm affirms that Jerusalem “cannot be moved”). The repetition of the verbs suggests that the language of vv. 2-3 is symbolic and depicts the upheaval that characterizes relationships between the nations of the earth. As some nations (symbolized by the surging, chaotic waters) show hostility, others (symbolized by the mountains) come crashing down to destruction. The surging waters are symbolic of chaotic forces in other poetic texts (see, for example, Isa 17:12; Jer 51:42) and mountains can symbolize strong kingdoms (see, for example, Jer 51:25).
[46:6] 26 tn Heb “He.” God is the obvious referent here (see v. 5), and has been specified in the translation for clarity.
[46:6] 27 tn Heb “offers his voice.” In theophanic texts the phrase refers to God’s thunderous shout which functions as a battle cry (see Pss 18:13; 68:33).
[46:6] 28 tn Or “melts.” See Amos 9:5. The image depicts the nation’s helplessness before Jerusalem’s defender, who annihilates their armies (see vv. 8-9). The imperfect verbal form emphasizes the characteristic nature of the action described.
[39:6] 29 tn Heb “surely, as an image man walks about.” The preposition prefixed to “image” indicates identity here.
[39:6] 30 tc Heb “Surely [in] vain they strive, he accumulates and does not know who gathers them.” The MT as it stands is syntactically awkward. The verb forms switch from singular (“walks about”) to plural (“they strive”) and then back to singular (“accumulates and does not know”), even though the subject (generic “man”) remains the same. Furthermore there is no object for the verb “accumulates” and no plural antecedent for the plural pronoun (“them”) attached to “gathers.” These problems can be removed if one emends the text from הֶבֶל יֶהֱמָיוּן (hevel yehemaun, “[in] vain they strive”) to הֶבְלֵי הָמוֹן (hevley hamon, “vain things of wealth”). This assumes a misdivision in the MT and a virtual dittography of vav (ו) between the mem and nun of המון. The present translation follows this emendation.
[42:5] 33 tn Heb “Why do you bow down?”
[42:5] 34 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
[42:5] 35 tn Heb “and [why] are you in turmoil upon me?” The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive here carries on the descriptive present nuance of the preceding imperfect. See GKC 329 §111.t.
[42:5] 36 tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of his face.” The verse division in the Hebrew text is incorrect. אֱלֹהַי (’elohay, “my God”) at the beginning of v. 7 belongs with the end of v. 6 (see the corresponding refrains in 42:11 and 43:5, both of which end with “my God” after “saving acts of my face”). The Hebrew term פָּנָיו (panayv, “his face”) should be emended to פְּנֵי (pÿney, “face of”). The emended text reads, “[for] the saving acts of the face of my God,” that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention.
[42:11] 37 tn Heb “Why do you bow down?”
[42:11] 38 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
[42:11] 39 tn Heb “and why are you in turmoil upon me?”
[42:11] 40 tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yÿshu’ot fÿney ’elohay, “[for] the saving acts of the face of my God”), that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is almost identical to the one in v. 5. See also Ps 43:5.
[43:5] 41 tn Heb “Why do you bow down?”
[43:5] 42 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
[43:5] 43 tn Heb “and why are you in turmoil upon me?”
[43:5] 44 tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yÿshu’ot fÿney ’elohay, “[for] the saving acts of the face of my God,” that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is identical to the one in Ps 42:11. See also 42:5, which differs only slightly.