Psalms 56:3
ContextI trust in you.
Psalms 49:5
Context49:5 Why should I be afraid in times of trouble, 2
when the sinful deeds of deceptive men threaten to overwhelm me? 3
Psalms 118:6
Context118:6 The Lord is on my side, 4 I am not afraid!
What can people do to me? 5
Psalms 3:6
Context3:6 I am not afraid 6 of the multitude of people 7
who attack me from all directions. 8
Psalms 27:1
ContextBy David.
27:1 The Lord delivers and vindicates me! 10
I fear no one! 11
The Lord protects my life!
I am afraid of no one! 12
Psalms 56:4
Context56:4 In God – I boast in his promise 13 –
in God I trust, I am not afraid.
What can mere men 14 do to me? 15
Psalms 56:11
Context56:11 in God I trust, I am not afraid.


[49:5] 2 tn Heb “days of trouble.” The phrase also occurs in Ps 94:13. The question is rhetorical; there is no reason to be afraid when the rich oppressors threaten the weak (see v. 17). The following verses explain why this is so.
[49:5] 3 tc The MT has, “the iniquity of my heels surrounds me.” The clause is best understood as temporal and as elaborating on the preceding phrase “times of trouble.” If the MT is retained, the genitive “of my heels” would probably indicate location (“the iniquity at my heels”); the sinful actions of the rich threaten to overtake the psalmist, as it were. It is better, however, to emend עֲקֵבַי (’aqivay, “my heels”) to either (1) עֲקֻבַּי (’aqubay, “my deceitful ones,” i.e., “those who deceive me” [from the adjective עָקֹב (’aqov), “deceitful,” see Jer 17:9]) or (2) עֹקְבַי (’oqÿvay, “those who deceive me” [a suffixed active participle from עָקַב, ’aqav, “betray, deceive”]). Origen’s transliteration of the Hebrew text favors the first of these options. Either of the emendations provides a much smoother transition to v. 6, because “those who trust in their wealth” would then be appositional to “those who deceive me.”
[118:6] 4 tn The rhetorical question assumes the answer, “Nothing!” The imperfect is used in a modal sense here, indicating capability or potential. See Ps 56:11.
[3:6] 4 tn The imperfect verbal form here expresses the psalmist’s continuing attitude as he faces the crisis at hand.
[3:6] 5 tn Or perhaps “troops.” The Hebrew noun עָם (’am) sometimes refers to a military contingent or army.
[3:6] 6 tn Heb “who all around take a stand against me.”
[27:1] 5 sn Psalm 27. The author is confident of the Lord’s protection and asks the Lord to vindicate him.
[27:1] 6 tn Heb “the
[27:1] 7 tn Heb “Whom shall I fear?” The rhetorical question anticipates the answer, “No one!”
[27:1] 8 tn Heb “Of whom shall I be afraid?” The rhetorical question anticipates the answer, “No one!”
[56:4] 6 tn Heb “in God I boast, his word.” The syntax in the Hebrew text is difficult. (1) The line could be translated, “in God I boast, [in] his word.” Such a translation assumes that the prepositional phrase “in God” goes with the following verb “I boast” (see Ps 44:8) and that “his word” is appositional to “in God” and more specifically identifies the basis for the psalmist’s confidence. God’s “word” is here understood as an assuring promise of protection. Another option (2) is to translate, “in God I will boast [with] a word.” In this case, the “word” is a song of praise. (In this view the pronominal suffix “his” must be omitted as in v. 10.) The present translation reflects yet another option (3): In this case “I praise his word” is a parenthetical statement, with “his word” being the object of the verb. The sentence begun with the prepositional phrase “in God” is then completed in the next line, with the prepositional phrase being repeated after the parenthesis.
[56:4] 7 tn Heb “flesh,” which refers by metonymy to human beings (see v. 11, where “man” is used in this same question), envisioned here as mortal and powerless before God.
[56:4] 8 tn The rhetorical question assumes the answer, “Nothing!” The imperfect is used in a modal sense here, indicating capability or potential.
[56:11] 7 tn The statement is similar to that of v. 4, except “flesh” is used there instead of “man.”
[56:11] 8 tn The rhetorical question assumes the answer, “Nothing!” The imperfect is used in a modal sense here, indicating capability or potential.