Psalms 81:11-14
Context81:11 But my people did not obey me; 1
Israel did not submit to me. 2
81:12 I gave them over to their stubborn desires; 3
they did what seemed right to them. 4
81:13 If only my people would obey me! 5
If only Israel would keep my commands! 6
81:14 Then I would quickly subdue their enemies,
and attack 7 their adversaries.”


[81:11] 1 tn Heb “did not listen to my voice.”
[81:11] 2 tn The Hebrew expression אָבָה לִי (’avah liy) means “submit to me” (see Deut 13:8).
[81:12] 3 tn Heb “and I sent him away in the stubbornness of their heart.”
[81:12] 4 tn Heb “they walked in their counsel.” The prefixed verbal form is either preterite (“walked”) or a customary imperfect (“were walking”).
[81:13] 5 tn Heb “if only my people were listening to me.” The Hebrew particle לוּ (lu, “if not”) introduces a purely hypothetical or contrary to fact condition (see 2 Sam 18:12).
[81:13] 6 tn Heb “[and if only] Israel would walk in my ways.”
[81:14] 7 tn Heb “turn my hand against.” The idiom “turn the hand against” has the nuance of “strike with the hand, attack” (see Isa 1:25; Ezek 38:12; Amos 1:8; Zech 13:7).