Revelation 1:4
Context1:4 From John, 1 to the seven churches that are in the province of Asia: 2 Grace and peace to you 3 from “he who is,” 4 and who was, and who is still to come, 5 and from the seven spirits who are before his throne,
Revelation 1:11
Context1:11 saying: “Write in a book what you see and send it to the seven churches – to Ephesus, 6 Smyrna, 7 Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
Revelation 7:14
Context7:14 So 8 I said to him, “My lord, you know the answer.” 9 Then 10 he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 11 have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
Revelation 17:1
Context17:1 Then 12 one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. 13 “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment 14 of the great prostitute who sits on many waters,


[1:4] 1 tn Grk “John.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:4] 2 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[1:4] 3 tn It is probable that the ὑμῖν (Jumin) applies to both elements of the greeting, i.e., to both grace and peace.
[1:4] 4 tc The earliest and best
[1:4] 5 tn BDAG 106 s.v. ἀπό 5.d states: “The expr. εἰρήνη ἀπὸ ‘ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος’ Rv 1:4 is quite extraordinary. It may be an interpretation of the name Yahweh already current, or an attempt to show reverence for the divine name by preserving it unchanged, or simply one more of the grammatical peculiarities so frequent in Rv.”
[1:11] 6 map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.
[1:11] 7 tn Grk “and to Smyrna.” For stylistic reasons the conjunction καί (kai) and the preposition εἰς (eis) have not been translated before the remaining elements of the list. In lists with more than two elements contemporary English generally does not repeat the conjunction except between the next to last and last elements.
[7:14] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
[7:14] 12 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
[7:14] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[7:14] 14 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:1] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[17:1] 17 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.”
[17:1] 18 tn Here one Greek term, κρίμα (krima), has been translated by the two English terms “condemnation” and “punishment.” See BDAG 567 s.v. 4.b, “mostly in an unfavorable sense, of the condemnatory verdict and sometimes the subsequent punishment itself 2 Pt 2:3; Jd 4…τὸ κ. τῆς πόρνης the condemnation and punishment of the prostitute Rv 17:1.”