Revelation 16:10-11
Context16:10 Then 1 the fifth angel 2 poured out his bowl on the throne of the beast so that 3 darkness covered his kingdom, 4 and people 5 began to bite 6 their tongues because 7 of their pain. 16:11 They blasphemed the God of heaven because of their sufferings 8 and because of their sores, 9 but nevertheless 10 they still refused to repent 11 of their deeds.
Revelation 16:21
Context16:21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds 12 each, fell from heaven 13 on people, 14 but they 15 blasphemed God because of the plague of hail, since it 16 was so horrendous. 17
[16:10] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:10] 2 tn Grk “the fifth”; the referent (the fifth angel) has been specified in the translation for clarity.
[16:10] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” to indicate the implied result of the fifth bowl being poured out.
[16:10] 4 tn Grk “his kingdom became dark.”
[16:10] 5 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
[16:10] 6 tn On this term BDAG 620 s.v. μασάομαι states, “bite w. acc. τὰς γλώσσας bite their tongues Rv 16:10.”
[16:10] 7 tn The preposition ἐκ (ek) has been translated here and twice in the following verse with a causal sense.
[16:11] 8 tn Grk “pains” (the same term in Greek [πόνος, ponos] as the last word in v. 11, here translated “sufferings” because it is plural). BDAG 852 s.v. 2 states, “ἐκ τοῦ π. in pain…Rv 16:10; pl. (Gen 41:51; Jos., C. Ap. 2, 146; Test. Jud. 18:4) ἐκ τῶν π. …because of their sufferings vs. 11.”
[16:11] 9 tn Or “ulcerated sores” (see 16:2).
[16:11] 10 tn Grk “and they did not repent.” Here καί (kai) has been translated as “but nevertheless” to express the contrast here.
[16:11] 11 tn Grk “they did not repent” The addition of “still refused” reflects the hardness of people’s hearts in the context.
[16:21] 12 tn Here BDAG 988 s.v. ταλαντιαῖος states, “weighing a talent…χάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία a severe hailstorm with hailstones weighing a talent (the talent=125 librae, or Roman pounds of c. 343 gr. or 12 ounces each) (weighing about a hundred pounds NRSV) Rv 16:21.” This means each hailstone would weigh just under 100 pounds or 40 kilograms.
[16:21] 13 tn Or “the sky.” Due to the apocalyptic nature of this book, it is probably best to leave the translation as “from heaven,” since God is ultimately the source of the judgment.
[16:21] 14 tn Grk “on men,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense to refer to people in general (the hailstones did not single out adult males, but would have also fallen on women and children).
[16:21] 15 tn Grk “the men”; for stylistic reasons the pronoun “they” is used here.
[16:21] 16 tn Grk “the plague of it.”
[16:21] 17 tn Grk “since the plague of it was exceedingly great.”