Revelation 16:11
Context16:11 They blasphemed the God of heaven because of their sufferings 1 and because of their sores, 2 but nevertheless 3 they still refused to repent 4 of their deeds.
Revelation 16:10
Context16:10 Then 5 the fifth angel 6 poured out his bowl on the throne of the beast so that 7 darkness covered his kingdom, 8 and people 9 began to bite 10 their tongues because 11 of their pain.
Revelation 21:4
Context21:4 He 12 will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.” 13


[16:11] 1 tn Grk “pains” (the same term in Greek [πόνος, ponos] as the last word in v. 11, here translated “sufferings” because it is plural). BDAG 852 s.v. 2 states, “ἐκ τοῦ π. in pain…Rv 16:10; pl. (Gen 41:51; Jos., C. Ap. 2, 146; Test. Jud. 18:4) ἐκ τῶν π. …because of their sufferings vs. 11.”
[16:11] 2 tn Or “ulcerated sores” (see 16:2).
[16:11] 3 tn Grk “and they did not repent.” Here καί (kai) has been translated as “but nevertheless” to express the contrast here.
[16:11] 4 tn Grk “they did not repent” The addition of “still refused” reflects the hardness of people’s hearts in the context.
[16:10] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:10] 6 tn Grk “the fifth”; the referent (the fifth angel) has been specified in the translation for clarity.
[16:10] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” to indicate the implied result of the fifth bowl being poured out.
[16:10] 8 tn Grk “his kingdom became dark.”
[16:10] 9 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
[16:10] 10 tn On this term BDAG 620 s.v. μασάομαι states, “bite w. acc. τὰς γλώσσας bite their tongues Rv 16:10.”
[16:10] 11 tn The preposition ἐκ (ek) has been translated here and twice in the following verse with a causal sense.
[21:4] 9 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
[21:4] 10 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”