Revelation 17:12
Context17:12 The 1 ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority 2 as kings with the beast for one hour.
Revelation 13:1
Context13:1 Then 3 I saw a beast coming up out of the sea. It 4 had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, 5 and on its heads a blasphemous name. 6
Revelation 12:3
Context12:3 Then 7 another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 8
Revelation 17:3
Context17:3 So 9 he carried me away in the Spirit 10 to a wilderness, 11 and there 12 I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns.
Revelation 17:7
Context17:7 But 13 the angel said to me, “Why are you astounded? I will interpret 14 for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her.
Revelation 17:16
Context17:16 The 15 ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 16 will consume her flesh and burn her up with fire. 17
Revelation 2:10
Context2:10 Do not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown 18 into prison so you may be tested, 19 and you will experience suffering 20 for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself. 21


[17:12] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:12] 2 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
[13:1] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[13:1] 4 tn Grk “having” (a continuation of the previous sentence). All of the pronouns referring to this beast (along with the second beast appearing in 13:11) could be translated as “it” because the word for beast (θηρίον, qhrion) is neuter gender in Greek and all the pronouns related to it are parsed as neuter in the Gramcord/Accordance database. Nevertheless, most interpreters would agree that the beast ultimately represents a human ruler, so beginning at the end of v. 4 the masculine pronouns (“he,” “him,” etc.) are used to refer to the first beast as well as the second beast appearing in 13:11.
[13:1] 5 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[13:1] 6 tc ‡ Several
[12:3] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:3] 6 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[17:3] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.
[17:3] 8 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
[17:3] 10 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.
[17:7] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[17:7] 10 tn Grk “I will tell you,” but since what follows is the angel’s interpretation of the vision, “interpret for you” is the preferred translation here.
[17:16] 11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 12 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 13 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”
[2:10] 13 tn Grk “is about to throw some of you,” but the force is causative in context.
[2:10] 15 tn Or “experience persecution,” “will be in distress” (see L&N 22.2).
[2:10] 16 tn Grk “crown of life,” with the genitive “of life” (τῆς ζωῆς, th" zwh") functioning in apposition to “crown” (στέφανον, stefanon): “the crown that consists of life.”