Revelation 2:22
Context2:22 Look! I am throwing her onto a bed of violent illness, 1 and those who commit adultery with her into terrible suffering, 2 unless they repent of her deeds.
Revelation 2:26
Context2:26 And to the one who conquers 3 and who continues in 4 my deeds until the end, I will give him authority over the nations 5 –
Revelation 3:2
Context3:2 Wake up then, and strengthen what remains that was about 6 to die, because I have not found your deeds complete 7 in the sight 8 of my God.
Revelation 16:11
Context16:11 They blasphemed the God of heaven because of their sufferings 9 and because of their sores, 10 but nevertheless 11 they still refused to repent 12 of their deeds.


[2:22] 1 tn Grk “onto a bed,” in this context an idiom for severe illness (L&N 23.152).
[2:22] 2 tn Or “into great distress.” The suffering here is not specified as physical or emotional, and could involve persecution.
[2:26] 3 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
[2:26] 4 tn Grk “keeps.” In a context that speaks of “holding on to what you have,” the idea here is one of continued faithful behavior (BDAG 1002 s.v. τηρέω 3 has “ὁ τηρῶν τὰ ἔργα μου the one who takes my deeds to heart Rv 2:26”).
[2:26] 5 tn Or “over the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
[3:2] 5 tn The verb ἔμελλον (emellon) is in the imperfect tense.
[3:2] 6 tn The perfect passive participle has been translated as an intensive (resultative) perfect here.
[3:2] 7 tn Or “in the judgment.” BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 3 states, “in the opinion/judgment of…As a rule…of θεός or κύριος; so after…πεπληρωμένος Rv 3:2.”
[16:11] 7 tn Grk “pains” (the same term in Greek [πόνος, ponos] as the last word in v. 11, here translated “sufferings” because it is plural). BDAG 852 s.v. 2 states, “ἐκ τοῦ π. in pain…Rv 16:10; pl. (Gen 41:51; Jos., C. Ap. 2, 146; Test. Jud. 18:4) ἐκ τῶν π. …because of their sufferings vs. 11.”
[16:11] 8 tn Or “ulcerated sores” (see 16:2).
[16:11] 9 tn Grk “and they did not repent.” Here καί (kai) has been translated as “but nevertheless” to express the contrast here.
[16:11] 10 tn Grk “they did not repent” The addition of “still refused” reflects the hardness of people’s hearts in the context.