Revelation 6:7
Context6:7 Then 1 when the Lamb opened the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature saying, “Come!”
Revelation 16:8
Context16:8 Then 2 the fourth angel 3 poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people 4 with fire.
Revelation 21:19
Context21:19 The foundations of the city’s wall are decorated 5 with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, 6 the fourth emerald,
Revelation 4:7
Context4:7 The 7 first living creature was like a lion, the 8 second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying.
Revelation 6:8
Context6:8 So 9 I looked 10 and here came 11 a pale green 12 horse! The 13 name of the one who rode it 14 was Death, and Hades followed right behind. 15 They 16 were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword, 17 famine, and disease, 18 and by the wild animals of the earth.
Revelation 8:12
Context8:12 Then 19 the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 20 and for a third of the night likewise.


[6:7] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:8] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:8] 3 tn Grk “the fourth”; the referent (the fourth angel) has been specified in the translation for clarity.
[16:8] 4 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
[21:19] 3 tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.
[21:19] 4 sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).
[4:7] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:7] 5 tn Both here and before the phrase “the third,” καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[6:8] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the fourth creature.
[6:8] 6 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
[6:8] 7 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:8] 8 tn A sickly pallor, when referring to persons, or the green color of plants. BDAG 1085 s.v. χλωρός 2 states, “pale, greenish gray…as the color of a pers. in sickness contrasted with appearance in health…so the horse ridden by Death…ἵππος χλωρός Rv 6:8.” Because the color of the horse is symbolic, “pale green” is used in the translation. Cf. NIV, NCV “pale”; NASB “ashen.”
[6:8] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:8] 10 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:8] 11 tn Grk “And Hades was following with him.” The Greek expression μετ᾿ αὐτοῦ (met’ autou, “with him”) is Semitic and indicates close proximity. The translation “followed right behind” reflects this.
[6:8] 12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:8] 13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:8] 14 tn Grk “with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).
[8:12] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:12] 7 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”