Revelation 6:8
Context6:8 So 1 I looked 2 and here came 3 a pale green 4 horse! The 5 name of the one who rode it 6 was Death, and Hades followed right behind. 7 They 8 were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword, 9 famine, and disease, 10 and by the wild animals of the earth.
Revelation 6:11
Context6:11 Each 11 of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached 12 of both their fellow servants 13 and their brothers who were going to be killed just as they had been.
Revelation 8:3
Context8:3 Another 14 angel holding 15 a golden censer 16 came and was stationed 17 at the altar. A 18 large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne.
Revelation 12:14
Context12:14 But 19 the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 20 to the place God 21 prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 22


[6:8] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the fourth creature.
[6:8] 2 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
[6:8] 3 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:8] 4 tn A sickly pallor, when referring to persons, or the green color of plants. BDAG 1085 s.v. χλωρός 2 states, “pale, greenish gray…as the color of a pers. in sickness contrasted with appearance in health…so the horse ridden by Death…ἵππος χλωρός Rv 6:8.” Because the color of the horse is symbolic, “pale green” is used in the translation. Cf. NIV, NCV “pale”; NASB “ashen.”
[6:8] 5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:8] 6 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:8] 7 tn Grk “And Hades was following with him.” The Greek expression μετ᾿ αὐτοῦ (met’ autou, “with him”) is Semitic and indicates close proximity. The translation “followed right behind” reflects this.
[6:8] 8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:8] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:8] 10 tn Grk “with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).
[6:11] 11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:11] 12 tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plhrwqwsin).
[6:11] 13 tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.
[8:3] 21 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:3] 23 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.
[8:3] 24 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.
[8:3] 25 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[12:14] 31 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:14] 33 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.
[12:14] 34 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.