Revelation 9:12
Context9:12 The first woe has passed, but 1 two woes are still coming after these things!
Revelation 11:14
Context11:14 The second woe has come and gone; 2 the third is coming quickly.
Revelation 21:1
Context21:1 Then 3 I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 4 and the sea existed no more.
Revelation 12:17
Context12:17 So 5 the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 6 those who keep 7 God’s commandments and hold to 8 the testimony about Jesus. 9 (12:18) And the dragon 10 stood 11 on the sand 12 of the seashore. 13
Revelation 18:14
Context18:14 (The ripe fruit 14 you greatly desired 15
has gone from you,
and all your luxury 16 and splendor 17
have gone from you –
they will never ever be found again!) 18
Revelation 21:4
Context21:4 He 19 will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.” 20
Revelation 10:9
Context10:9 So 21 I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He 22 said to me, “Take the scroll 23 and eat it. It 24 will make your stomach bitter, but it will be as sweet as honey in your mouth.”
Revelation 16:2
Context16:2 So 25 the first angel 26 went and poured out his bowl on the earth. Then 27 ugly and painful sores 28 appeared on the people 29 who had the mark of the beast and who worshiped his image.


[9:12] 1 tn Grk “behold.” Here ἰδού (idou) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
[11:14] 2 tn Grk “has passed.”
[21:1] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[21:1] 4 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
[12:17] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.
[12:17] 5 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).
[12:17] 7 tn Grk “and having.”
[12:17] 8 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).
[12:17] 9 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
[12:17] 10 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better
[12:17] 11 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).
[12:17] 12 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.
[18:14] 5 tn On ὀπώρα (opwra) L&N 3.34 states, “ἡ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς ‘the ripe fruit for which you longed’ Re 18:14. In this one occurrence of ὀπώρα in the NT, ‘ripe fruit’ is to be understood in a figurative sense of ‘good things.’”
[18:14] 6 tn Grk “you desired in your soul.”
[18:14] 7 tn On λιπαρός (liparo") BDAG 597 s.v. states, “luxury Rv 18:14.”
[18:14] 8 tn On τὰ λαμπρά (ta lampra) BDAG 585 s.v. λαμπρός 4 states, “splendor…in which a rich man takes delight (cp. Jos., Ant. 12, 220 δωρεὰς δοὺς λαμπράς) Rv 18:14.”
[18:14] 9 tn Verse 14 is set in parentheses because in it the city, Babylon, is addressed directly in second person.
[21:4] 6 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
[21:4] 7 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
[10:9] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the voice.
[10:9] 8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:9] 9 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[10:9] 10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[16:2] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the directions given by the voice from the temple.
[16:2] 9 tn Grk “the first”; the referent (the first angel) has been specified in the translation for clarity.
[16:2] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:2] 11 tn Or “ulcerated sores”; the term in the Greek text is singular but is probably best understood as a collective singular.
[16:2] 12 tn Grk ‘the men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.