Romans 8:25-28
Context8:25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance. 1
8:26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness, for we do not know how we should pray, 2 but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings. 8:27 And he 3 who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit 4 intercedes on behalf of the saints according to God’s will. 8:28 And we know that all things work together 5 for good for those who love God, who are called according to his purpose,
[8:25] 1 tn Or “perseverance.”
[8:26] 2 tn Or “for we do not know what we ought to pray for.”
[8:27] 3 sn He refers to God here; Paul has not specifically identified him for the sake of rhetorical power (for by leaving the subject slightly ambiguous, he draws his audience into seeing God’s hand in places where he is not explicitly mentioned).
[8:27] 4 tn Grk “he,” or “it”; the referent (the Spirit) has been specified in the translation for clarity.
[8:28] 5 tc ὁ θεός (Jo qeos, “God”) is found after the verb συνεργεῖ (sunergei, “work”) in v. 28 by Ì46 A B 81 sa; the shorter reading is found in א C D F G Ψ 33 1739 1881 Ï latt sy bo. Although the inclusion is supported by a significant early papyrus, the alliance of significant Alexandrian and Western witnesses favors the shorter reading. As well, the longer reading is evidently motivated by a need for clarification. Since ὁ θεός is textually suspect, it is better to read the text without it. This leaves two good translational options: either “he works all things together for good” or “all things work together for good.” In the first instance the subject is embedded in the verb and “God” is clearly implied (as in v. 29). In the second instance, πάντα (panta) becomes the subject of an intransitive verb. In either case, “What is expressed is a truly biblical confidence in the sovereignty of God” (C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:427).