The Song of Songs 8:9
Contextwe will build on her a battlement 2 of silver;
but if she is a door,
we will barricade 3 her with boards 4 of cedar. 5
The Song of Songs 8:2
Context8:2 I would lead you and bring you to my mother’s house,
the one who taught me. 6
I would give you 7 spiced wine 8 to drink, 9
the nectar of my pomegranates. 10
The Song of Songs 2:8-9
ContextThe Beloved about Her Lover:
2:8 Listen! 11 My lover is approaching! 12
Look! 13 Here he comes,
leaping over the mountains,
bounding over the hills!
2:9 My lover is like a gazelle or a young stag. 14
Look! There he stands behind our wall,
gazing through the window,
peering through the lattice.
Psalms 92:12
Context92:12 The godly 15 grow like a palm tree;
they grow high like a cedar in Lebanon. 16
Psalms 92:1
ContextA psalm; a song for the Sabbath day.
92:1 It is fitting 18 to thank the Lord,
and to sing praises to your name, O sovereign One! 19
Psalms 3:1
ContextA psalm of David, written when he fled from his son Absalom. 21
3:1 Lord, how 22 numerous are my enemies!
Many attack me. 23
Psalms 3:1
ContextA psalm of David, written when he fled from his son Absalom. 25
3:1 Lord, how 26 numerous are my enemies!
Many attack me. 27
Hebrews 11:10
Context11:10 For he was looking forward to the city with firm foundations, 28 whose architect and builder is God.
Hebrews 11:1
Context11:1 Now faith is being sure of what we hope for, being convinced of what we do not see.
Hebrews 2:4-5
Context2:4 while God confirmed their witness 29 with signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit distributed 30 according to his will.
2:5 For he did not put the world to come, 31 about which we are speaking, 32 under the control of angels.
[8:9] 1 sn The simile if she is a wall draws a comparison between the impregnability of a city fortified with a strong outer wall and a virtuous young woman who successfully resists any assaults against her virginity. The term חוֹמָה (khomah, “wall”) often refers to an outside fortress wall that protects the city from enemy military attacks (e.g., Lev 25:29-30; Josh 6:5; 1 Kgs 3:1; Neh 2:8; 12:27; Jer 1:8; 15:20).
[8:9] 2 sn The term טִירָה (tirah, “battlement, turret”) refers to the row of stones along the top of a fortress wall, set for the defense and stability of the wall (Ezek 46:23; cf. HALOT 374 s.v. טִירָה). This structure is connected with military operations set in defense of a siege.
[8:9] 3 sn The verb צוּר (tsur, “to surround, encircle, enclose”) is often used in military contexts in reference to the siege or defense of a fortress city: (1) setting up military positions (siege walls) to surround a besieged city (e.g., Isa 29:3); (2) encircling and laying siege to a city (e.g., Deut 20:12, 19; 2 Sam 11:1; 1 Kgs 15:27; 16:17; 20:1; 2 Kgs 6:24-25; 17:5; 19:9; 24:11; 1 Chr 20:1; Isa 21:2; 29:3; Jer 21:4, 9; 32:2; 37:5; 39:1; Ezek 4:3; Dan 1:1); (3) enclosing a city with sentries (e.g., Isa 29:3); (4) shutting a person within a city (1 Sam 23:8; 2 Sam 20:15; 2 Kgs 16:5); and (5) barricading a city door shut to prevent the city from being broken into and conquered (e.g., Song 8:7) (HALOT 1015 s.v. I צור).
[8:9] 4 tn Heb “a board.” The singular noun לוּחַ (lukha, “board, plank”) may denote a singular of number or a collective.
[8:9] 5 sn An interesting semantic parallel involving the “door/bar” motif in ancient Near Eastern texts comes from an Assyrian charm against an enemy: “If he is a door, I will open your mouth; but if he is a bar, I will open your tongue.” Obviously, the line in the Song is not an incantation; the formula is used in a love motif. Cited by J. Ebeling, “Aus dem Tagewerk eines assyrischen Zauberpriesters,” MAOG 5 (1931): 19.
[8:2] 6 tc The MT reads אֶנְהָגֲךָ אֶל־בֵּית אִמִּי תְּלַמְּדֵנִי (’enhagakha ’el-bet ’immi tÿlammÿdeni, “I would bring you to the house of my mother who taught me”). On the other hand, the LXX reads Εἰσάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμίειον τῆς συλλαβούση με (Eisaxw se eis oikon mhtpos mou kai eis tamieion ths sullaboush me) which reflects a Hebrew reading of אֶנְהָגֲךָ אֶל־בֵּית אִמִּי וְאֶל חֶדֶר הוֹרָתִי (’enhagakha ’el-bet ’immi vÿ’el kheder horati, “I would bring you to the house of my mother, to the chamber of the one who bore me”), followed by NRSV. The LXX variant probably arose due to: (1) the syntactical awkwardness of תְּלַמְּדֵנִי (“she taught me” or “she will teach me”), (2) the perceived need for a parallel to אֶל־בֵּית אִמִּי (“to the house of my mother”), and (3) the influence of Song 3:4 which reads: עַד־שֶׁהֲבֵיאתִיו אֶל־בֵּית אִמִּי וְאֶל חֶדֶר הוֹרָתִי (’ad-sheheve’tiv ’el-bet ’immi vÿ’el kheder horati, “until I brought him to the house of my mother, to the chamber of the one who bore me”). The MT reading should be adopted because (1) it is the more difficult reading, (2) it best explains the origin of the LXX variant, and (3) the origin of the LXX variant is easily understood in the light of Song 3:4.
[8:2] 7 sn Continuing the little brother/older sister imagery of 8:1, the Beloved suggests that if she had been an older sister and he had been her little brother, she would have been able to nurse Solomon. This is a euphemism for her sensual desire to offer her breasts to Solomon in marital lovemaking.
[8:2] 8 tc The Masoretic vocalization of מִיַּיִן הָרֶקַח (miyyayin hareqakh) suggests that הָרֶקַח (“spiced mixture”) stands in apposition to מִיַּיִן (“wine”): “wine, that is, spiced mixture.” However, several Hebrew
[8:2] 9 sn There is a phonetic wordplay (paronomasia) between אֶשָּׁקְךָ (’eshshaqÿkha, “I would kiss you” from נָשַׁק, nashaq, “to kiss”) in 8:1 and אַשְׁקְךָ (’ashqÿkha, “I would cause you to drink” from שָׁקָה, shaqah, “to drink”) in 8:2. This wordplay draws attention to the unity of her “wish song” in 8:1-2. In 8:1 the Beloved expresses her desire to kiss Solomon on the lips when they are outdoors; while in 8:2 she expresses her desire for Solomon to kiss her breasts when they are in the privacy of her home indoors.
[8:2] 10 sn This statement is a euphemism: the Beloved wished to give her breasts to Solomon, like a mother would give her breast to her nursing baby. This is the climactic point of the “lover’s wish song” of Song 8:1-2. The Beloved wished that Solomon was her little brother still nursing on her mother’s breast. The Beloved, who had learned from her mother’s example, would bring him inside their home and she would give him her breast: “I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.” The phrase “my pomegranates” is a euphemism for her breasts. Rather than providing milk from her breasts for a nursing baby, the Beloved’s breasts would provide the sensual delight of “spiced wine” and “nectar” for her lover.
[2:8] 11 tn Heb “The voice of my beloved!” The exclamation קוֹל (qol, “Listen!”) is an introductory exclamatory particle used to emphasize excitement and the element of surprise.
[2:8] 12 tn The phrase “is approaching” does not appear in Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity.
[2:8] 13 tn The exclamation הִנֵּה־זֶה (hinneh-zeh, “Look!”) is used of excited speech when someone is seen approaching (Isa 21:9).
[2:9] 14 sn Gazelles are often associated with sensuality and masculine virility in ancient Near Eastern love literature. Gazelles were often figures in Hebrew, Akkadian, and Ugaritic literature for mighty warriors or virile young men (e.g., 2 Sam 1:19; 2:18; Isa 14:9; Zech 10:3). In ancient Near Eastern love literature gazelles often symbolize the excitement and swiftness of the lover coming to see his beloved, as in an ancient Egyptian love song: “O that you came to your sister swiftly like a bounding gazelle! Its feet reel, its limbs are weary, terror has entered its body. A hunter pursues it with his hounds, they do not see it in its dust; It sees a resting place as a trap, it takes the river as its road. May you find her hiding-place before your hand is kissed four times. Pursue your sister’s love, the Golden gives her to you, my friend!” (“Three Poems” in the Papyrus Chester Beatty 1 collection).
[92:12] 15 tn The singular is used in a representative sense, with the typical godly person being in view.
[92:12] 16 sn The cedars of the Lebanon forest were well-known in ancient Israel for their immense size.
[92:1] 17 sn Psalm 92. The psalmist praises God because he defeats the wicked and vindicates his loyal followers.
[92:1] 19 tn Traditionally “O Most High.”
[3:1] 20 sn Psalm 3. The psalmist acknowledges that he is confronted by many enemies (vv. 1-2). But, alluding to a divine oracle he has received (vv. 4-5), he affirms his confidence in God’s ability to protect him (vv. 3, 6) and requests that God make his promise a reality (vv. 7-8).
[3:1] 21 sn According to Jewish tradition, David offered this prayer when he was forced to flee from Jerusalem during his son Absalom’s attempted coup (see 2 Sam 15:13-17).
[3:1] 22 tn The Hebrew term מָה (mah, “how”) is used here as an adverbial exclamation (see BDB 553 s.v.).
[3:1] 23 tn Heb “many rise up against me.”
[3:1] 24 sn Psalm 3. The psalmist acknowledges that he is confronted by many enemies (vv. 1-2). But, alluding to a divine oracle he has received (vv. 4-5), he affirms his confidence in God’s ability to protect him (vv. 3, 6) and requests that God make his promise a reality (vv. 7-8).
[3:1] 25 sn According to Jewish tradition, David offered this prayer when he was forced to flee from Jerusalem during his son Absalom’s attempted coup (see 2 Sam 15:13-17).
[3:1] 26 tn The Hebrew term מָה (mah, “how”) is used here as an adverbial exclamation (see BDB 553 s.v.).
[3:1] 27 tn Heb “many rise up against me.”
[11:10] 28 tn Grk “that has foundations.”
[2:4] 29 tn Grk “God bearing witness together” (the phrase “with them” is implied).
[2:4] 30 tn Grk “and distributions of the Holy Spirit.”
[2:5] 31 sn The phrase the world to come means “the coming inhabited earth,” using the Greek term which describes the world of people and their civilizations.
[2:5] 32 sn See the previous reference to the world in Heb 1:6.