Titus 2:12
Context2:12 It trains us 1 to reject godless ways 2 and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
Titus 2:14
Context2:14 He 3 gave himself for us to set us free from every kind of lawlessness and to purify for himself a people who are truly his, 4 who are eager to do good. 5
Titus 3:5
Context3:5 he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
Titus 3:15
Context3:15 Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. 6 Grace be with you all. 7


[2:12] 1 tn Grk “training us” (as a continuation of the previous clause). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 by translating the participle παιδεύουσα (paideuousa) as a finite verb and supplying the pronoun “it” as subject.
[2:12] 2 tn Grk “ungodliness.”
[2:14] 3 tn Grk “who” (as a continuation of the previous clause).
[2:14] 4 tn Or “a people who are his very own.”
[2:14] 5 tn Grk “for good works.”
[3:15] 6 tc Most witnesses (א2 D1 F G H Ψ 0278 Ï lat sy bo) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, early and excellent witnesses (א* A C D* 048 33 81 1739 1881 sa) lack the particle, rendering the omission the preferred reading.