Zechariah 5:5
Context5:5 After this the angelic messenger 1 who had been speaking to me went out and said, “Look, see what is leaving.”
Zechariah 6:1
Context6:1 Once more I looked, and this time I saw four chariots emerging from between two mountains of bronze. 2
Zechariah 9:1
Context9:1 An oracle of the word of the Lord concerning the land of Hadrach, 3 with its focus on Damascus: 4
The eyes of all humanity, 5 especially of the tribes of Israel, are toward the Lord,
Zechariah 9:8
Context9:8 Then I will surround my temple 6 to protect it like a guard 7 from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it.
Zechariah 11:12
Context11:12 Then I 8 said to them, “If it seems good to you, pay me my wages, but if not, forget it.” So they weighed out my payment – thirty pieces of silver. 9


[5:5] 1 tn See the note on the expression “angelic messenger” in 1:9.
[6:1] 2 tn Heb “two mountains, and the mountains [were] mountains of bronze.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.
[9:1] 3 sn The land of Hadrach was a northern region stretching from Aleppo in the north to Damascus in the south (cf. NLT “Aram”).
[9:1] 4 tn Heb “Damascus its resting place.” The 3rd person masculine singular suffix on “resting place” (מְנֻחָתוֹ, mÿnukhato), however, precludes “land” or even “Hadrach,” both of which are feminine, from being the antecedent. Most likely “word” (masculine) is the antecedent, i.e., the “word of the
[9:1] 5 tc Though without manuscript and version support, many scholars suggest emendation here to clarify what, to them, is an unintelligible reading. Thus some propose עָדֵי אָרָם (’ade ’aram, “cities of Aram”; cf. NAB, NRSV) for עֵין אָדָם (’en ’adam, “eye of man”) or אֲדָמָה (’adamah, “ground”) for אָדָם (’adam, “man”), “(surface of) the earth.” It seems best, however, to see “eye” as collective and to understand the passage as saying that the attention of the whole earth will be upon the
[9:8] 4 tn Heb “house” (so NAB, NIV, NRSV).
[9:8] 5 tn Though a hapax legomenon, the מִצָּבָה (mitsavah) of the MT (from נָצַב, natsav, “take a stand”) is preferable to the suggestion מַצֵּבָה (matsevah, “pillar”) or even מִצָּבָא (mitsava’, “from” or “against the army”). The context favors the idea of the
[11:12] 5 sn The speaker (Zechariah) represents the
[11:12] 6 sn If taken at face value, thirty pieces (shekels) of silver was worth about two and a half years’ wages for a common laborer. The Code of Hammurabi prescribes a monthly wage for a laborer of one shekel. If this were the case in Israel, 30 shekels would be the wages for 2 1/2 years (R. de Vaux, Ancient Israel, pp. 76, 204-5). For other examples of “thirty shekels” as a conventional payment, see K. Luke, “The Thirty Pieces of Silver (Zech. 11:12f.), Ind TS 19 (1982): 26-30. Luke, on the basis of Sumerian analogues, suggests that “thirty” came to be a term meaning anything of little or no value (p. 30). In this he follows Erica Reiner, “Thirty Pieces of Silver,” in Essays in Memory of E. A. Speiser, AOS 53, ed. William W. Hallo (New Haven, Conn.: American Oriental Society, 1968), 186-90. Though the 30 shekels elsewhere in the OT may well be taken literally, the context of Zech. 11:12 may indeed support Reiner and Luke in seeing it as a pittance here, not worth considering (cf. Exod 21:32; Lev 27:4; Matt 26:15).