Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 11:9

Context
NETBible

That is why its name was called 1  Babel 2  – because there the Lord confused the language of the entire world, and from there the Lord scattered them across the face of the entire earth.

NIV ©

biblegateway Gen 11:9

That is why it was called Babel— because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.

NASB ©

biblegateway Gen 11:9

Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of the whole earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of the whole earth.

NLT ©

biblegateway Gen 11:9

That is why the city was called Babel, because it was there that the LORD confused the people by giving them many languages, thus scattering them across the earth.

MSG ©

biblegateway Gen 11:9

That's how it came to be called Babel, because there GOD turned their language into "babble." From there GOD scattered them all over the world.

BBE ©

SABDAweb Gen 11:9

So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.

NRSV ©

bibleoremus Gen 11:9

Therefore it was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.

NKJV ©

biblegateway Gen 11:9

Therefore its name is called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.

[+] More English

KJV
Therefore is the name of it
<08034>
called
<07121> (8804)
Babel
<0894>_;
because the LORD
<03068>
did there confound
<01101> (8804)
the language
<08193>
of all the earth
<0776>_:
and from thence did
<06327> (0)
the LORD
<03068>
scatter them abroad
<06327> (8689)
upon the face
<06440>
of all the earth
<0776>_.
{Babel: that is, Confusion}
NASB ©

biblegateway Gen 11:9

Therefore
<05921>
<3651> its name
<08034>
was called
<07121>
Babel
<0894>
, because
<03588>
there
<08033>
the LORD
<03068>
confused
<01101>
the language
<08193>
of the whole
<03605>
earth
<0776>
; and from there
<08033>
the LORD
<03068>
scattered
<06327>
them abroad over
<05921>
the face
<06440>
of the whole
<03605>
earth
<0776>
.
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
eklhyh
<2564
V-API-3S
to
<3588
T-NSN
onoma
<3686
N-NSN
authv
<846
D-GSF
sugcusiv
<4799
N-NSF
oti
<3754
CONJ
ekei
<1563
ADV
suneceen
<4797
V-IAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ta
<3588
T-APN
ceilh
<5491
N-APN
pashv
<3956
A-GSF
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
ekeiyen
<1564
ADV
diespeiren
<1289
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
epi
<1909
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
pashv
<3956
A-GSF
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET [draft] ITL
That is why
<03651>
its name
<08034>
was called
<07121>
Babel
<0894>
– because
<03588>
there
<08033>
the Lord
<03068>
confused
<01101>
the language
<08193>
of the entire
<03605>
world
<0776>
, and from there
<08033>
the Lord
<03068>
scattered
<06327>
them across
<05921>
the face
<06440>
of the entire
<03605>
earth
<0776>
.
HEBREW
P
Urah
<0776>
lk
<03605>
ynp
<06440>
le
<05921>
hwhy
<03068>
Muyph
<06327>
Msmw
<08033>
Urah
<0776>
lk
<03605>
tpv
<08193>
hwhy
<03068>
llb
<01101>
Ms
<08033>
yk
<03588>
lbb
<0894>
hms
<08034>
arq
<07121>
Nk
<03651>
le (11:9)
<05921>

NETBible

That is why its name was called 1  Babel 2  – because there the Lord confused the language of the entire world, and from there the Lord scattered them across the face of the entire earth.

NET Notes

tn The verb has no expressed subject and so can be rendered as a passive in the translation.

sn Babel. Here is the climax of the account, a parody on the pride of Babylon. In the Babylonian literature the name bab-ili meant “the gate of God,” but in Hebrew it sounds like the word for “confusion,” and so retained that connotation. The name “Babel” (בָּבֶל, bavel) and the verb translated “confused” (בָּלַל, balal) form a paronomasia (sound play). For the many wordplays and other rhetorical devices in Genesis, see J. P. Fokkelman, Narrative Art in Genesis (SSN).




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA