Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 20:5

Context
NETBible

Did Abraham 1  not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, 2  ‘He is my brother.’ I have done this with a clear conscience 3  and with innocent hands!”

NIV ©

biblegateway Gen 20:5

Did he not say to me, ‘She is my sister,’ and didn’t she also say, ‘He is my brother’? I have done this with a clear conscience and clean hands."

NASB ©

biblegateway Gen 20:5

"Did he not himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this."

NLT ©

biblegateway Gen 20:5

Abraham told me, ‘She is my sister,’ and she herself said, ‘Yes, he is my brother.’ I acted in complete innocence!"

MSG ©

biblegateway Gen 20:5

Didn't he tell me, 'She's my sister'? And didn't she herself say, 'He's my brother'? I had no idea I was doing anything wrong when I did this."

BBE ©

SABDAweb Gen 20:5

Did he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this.

NRSV ©

bibleoremus Gen 20:5

Did he not himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ I did this in the integrity of my heart and the innocence of my hands."

NKJV ©

biblegateway Gen 20:5

"Did he not say to me, ‘She is my sister’? And she, even she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and innocence of my hands I have done this."

[+] More English

KJV
Said
<0559> (8804)
he not unto me, She
<01931>
[is] my sister
<0269>_?
and she
<01931>_,
even
<01571>
she
<01931>
herself said
<0559> (8804)_,
He [is] my brother
<0251>_:
in the integrity
<08537>
of my heart
<03824>
and innocency
<05356>
of my hands
<03709>
have I done
<06213> (8804)
this. {integrity: or, simplicity, or, sincerity}
NASB ©

biblegateway Gen 20:5

"Did he not himself
<01931>
say
<0559>
to me, 'She is my sister
<0269>
'? And she herself
<01931>
said
<0559>
, 'He is my brother
<0251>
.' In the integrity
<08537>
of my heart
<03824>
and the innocence
<05356>
of my hands
<03709>
I have done
<06213>
this
<02088>
."
LXXM
ouk
<3364
ADV
autov
<846
D-NSM
moi
<1473
P-DS
eipen {V-AAI-3S} adelfh
<79
N-NSF
mou
<1473
P-GS
estin
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
auth
<846
D-NSF
moi
<1473
P-DS
eipen {V-AAI-3S} adelfov
<80
N-NSM
mou
<1473
P-GS
estin
<1510
V-PAI-3S
en
<1722
PREP
kayara
<2513
A-DSF
kardia
<2588
N-DSF
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
dikaiosunh
<1343
N-DSF
ceirwn
<5495
N-GPF
epoihsa
<4160
V-AAI-1S
touto
<3778
D-ASN
NET [draft] ITL
Did Abraham
<01931>
not
<03808>
say
<0559>
to me, ‘She
<01931>
is my sister
<0269>
’? And she
<01931>
herself
<01931>
said
<0559>
, ‘He
<01931>
is my brother
<0251>
.’ I have done
<06213>
this
<02063>
with a clear conscience
<03824>
and with innocent
<05356>
hands
<03709>
!”
HEBREW
taz
<02063>
ytyve
<06213>
ypk
<03709>
Nyqnbw
<05356>
ybbl
<03824>
Mtb
<08537>
awh
<01931>
yxa
<0251>
hrma
<0559>
awh
<01931>
Mg
<01571>
ayhw
<01931>
awh
<01931>
ytxa
<0269>
yl
<0>
rma
<0559>
awh
<01931>
alh (20:5)
<03808>

NETBible

Did Abraham 1  not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, 2  ‘He is my brother.’ I have done this with a clear conscience 3  and with innocent hands!”

NET Notes

tn Heb “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and she, even she.”

tn Heb “with the integrity of my heart.”




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA