Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 43:12

Context
NETBible

Take double the money with you; 1  you must take back 2  the money that was returned in the mouths of your sacks – perhaps it was an oversight.

NIV ©

biblegateway Gen 43:12

Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.

NASB ©

biblegateway Gen 43:12

"Take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.

NLT ©

biblegateway Gen 43:12

Take double the money that you found in your sacks, as it was probably someone’s mistake.

MSG ©

biblegateway Gen 43:12

And take plenty of money--pay back double what was returned to your sacks; that might have been a mistake.

BBE ©

SABDAweb Gen 43:12

And take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error;

NRSV ©

bibleoremus Gen 43:12

Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the top of your sacks; perhaps it was an oversight.

NKJV ©

biblegateway Gen 43:12

"Take double money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.

[+] More English

KJV
And take
<03947> (8798)
double
<04932>
money
<03701>
in your hand
<03027>_;
and the money
<03701>
that was brought again
<07725> (8716)
in the mouth
<06310>
of your sacks
<0572>_,
carry [it] again
<07725> (8686)
in your hand
<03027>_;
peradventure it [was] an oversight
<04870>_:
NASB ©

biblegateway Gen 43:12

"Take
<03947>
double
<04932>
the money
<03701>
in your hand
<03027>
, and take
<07725>
back
<07725>
in your hand
<03027>
the money
<03701>
that was returned
<07725>
in the mouth
<06310>
of your sacks
<0572>
; perhaps
<0194>
it was a mistake
<04870>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
argurion
<694
N-ASN
disson {A-ASN} labete
<2983
V-AAD-2P
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
cersin
<5495
N-DPF
umwn
<4771
P-GP
to
<3588
T-ASN
argurion
<694
N-ASN
to
<3588
T-ASN
apostrafen
<654
V-APPAS
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
marsippoiv {N-DPM} umwn
<4771
P-GP
apostreqate
<654
V-AAD-2P
mey
<3326
PREP
umwn
<4771
P-GP
mhpote
<3379
ADV
agnohma
<51
N-NSN
estin
<1510
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
Take
<03947>
double
<04932>
the money
<03701>
with you
<03027>
; you must take back
<07725>
the money
<03701>
that was returned
<07725>
in the mouths
<06310>
of your sacks
<0572>
– perhaps
<0194>
it
<01931>
was an oversight
<04870>
.
HEBREW
awh
<01931>
hgsm
<04870>
ylwa
<0194>
Mkdyb
<03027>
wbyst
<07725>
Mkytxtma
<0572>
ypb
<06310>
bswmh
<07725>
Pokh
<03701>
taw
<0853>
Mkdyb
<03027>
wxq
<03947>
hnsm
<04932>
Pokw (43:12)
<03701>

NETBible

Take double the money with you; 1  you must take back 2  the money that was returned in the mouths of your sacks – perhaps it was an oversight.

NET Notes

tn Heb “in your hand.”

tn Heb “take back in your hand.” The imperfect verbal form probably has an injunctive or obligatory force here, since Jacob is instructing his sons.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA