Genesis 49:21 
Context| NETBible | Naphtali is a free running doe, 1 he speaks delightful words. 2 |
| NIV © biblegateway Gen 49:21 |
"Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns. |
| NASB © biblegateway Gen 49:21 |
"Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words. |
| NLT © biblegateway Gen 49:21 |
"Naphtali is a deer let loose, producing magnificent fawns. |
| MSG © biblegateway Gen 49:21 |
Naphtali is a deer running free that gives birth to lovely fawns. |
| BBE © SABDAweb Gen 49:21 |
Naphtali is a roe let loose, giving fair young ones. |
| NRSV © bibleoremus Gen 49:21 |
Naphtali is a doe let loose that bears lovely fawns. |
| NKJV © biblegateway Gen 49:21 |
"Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words. |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Gen 49:21 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | Naphtali is a free running doe, 1 he speaks delightful words. 2 |
| NET Notes |
1 tn Heb “a doe set free.” 2 tn Heb “the one who gives words of beauty.” The deer imagery probably does not continue into this line; Naphtali is the likely antecedent of the substantival participle, which is masculine, not feminine, in form. If the animal imagery is retained from the preceding line, the image of a talking deer is preposterous. For this reason some read the second line “the one who bears beautiful fawns,” interpreting אִמְרֵי (’imre) as a reference to young animals, not words (see HALOT 67 s.v. *אִמֵּר). 2 sn Almost every word in the verse is difficult. Some take the imagery to mean that Naphtali will be swift and agile (like a doe), and be used to take good messages (reading “words of beauty”). Others argue that the tribe was free-spirited (free running), but then settled down with young children. |

