Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 22:22

Context
NETBible

He replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ The Lord 1  said, ‘Deceive and overpower him. 2  Go out and do as you have proposed.’

NIV ©

biblegateway 1Ki 22:22

"‘By what means?’ the LORD asked. "‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,’ he said. "‘You will succeed in enticing him,’ said the LORD. ‘Go and do it.’

NASB ©

biblegateway 1Ki 22:22

"The LORD said to him, ‘How?’ And he said, ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.’ Then He said, ‘You are to entice him and also prevail. Go and do so.’

NLT ©

biblegateway 1Ki 22:22

"‘How will you do this?’ the LORD asked. "And the spirit replied, ‘I will go out and inspire all Ahab’s prophets to speak lies.’ "‘You will succeed,’ said the LORD. ‘Go ahead and do it.’

MSG ©

biblegateway 1Ki 22:22

'Easy,' said the angel, 'I'll get all the prophets to lie.' 'That should do it,' said GOD. 'On your way--seduce him!'

BBE ©

SABDAweb 1Ki 22:22

And the Lord said, How? And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And he said, Your trick will have its effect on him: go out and do so.

NRSV ©

bibleoremus 1Ki 22:22

‘How?’ the LORD asked him. He replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ Then the LORD said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do it.’

NKJV ©

biblegateway 1Ki 22:22

"The LORD said to him, ‘In what way?’ So he said, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And the LORD said, ‘You shall persuade him , and also prevail. Go out and do so.’

[+] More English

KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto him, Wherewith? And he said
<0559> (8799)_,
I will go forth
<03318> (8799)_,
and I will be a lying
<08267>
spirit
<07307>
in the mouth
<06310>
of all his prophets
<05030>_.
And he said
<0559> (8799)_,
Thou shalt persuade
<06601> (8762)
[him], and prevail
<03201> (8799)
also: go forth
<03318> (8798)_,
and do
<06213> (8798)
so.
NASB ©

biblegateway 1Ki 22:22

"The LORD
<03068>
said
<0559>
to him, 'How
<04100>
?' And he said
<0559>
, 'I will go
<03318>
out and be a deceiving
<08267>
spirit
<07307>
in the mouth
<06310>
of all
<03605>
his prophets
<05030>
.' Then He said
<0559>
, 'You are to entice
<06601>
him and also
<01571>
prevail
<03201>
. Go
<03318>
and do
<06213>
so
<03651>
.'
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} exeleusomai
<1831
V-FMI-1S
kai
<2532
CONJ
esomai
<1510
V-FMI-1S
pneuma
<4151
N-ASN
qeudev
<5571
A-ASN
en
<1722
PREP
stomati
<4750
N-DSN
pantwn
<3956
A-GPM
twn
<3588
T-GPM
profhtwn
<4396
N-GPM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} apathseiv
<538
V-FAI-2S
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
dunhsei
<1410
V-FAI-3S
exelye
<1831
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
poihson
<4160
V-AAD-2S
outwv
<3778
ADV
NET [draft] ITL
He
<03068>
replied
<0559>
, ‘I will go out
<03318>
and be
<01961>
a lying
<08267>
spirit
<07307>
in the mouths
<06310>
of all
<03605>
his prophets
<05030>
.’ The Lord said
<0559>
, ‘Deceive
<06601>
and
<01571>
overpower
<03201>
him. Go out
<03318>
and do
<06213>
as
<03651>
you have proposed.’
HEBREW
Nk
<03651>
hvew
<06213>
au
<03318>
lkwt
<03201>
Mgw
<01571>
htpt
<06601>
rmayw
<0559>
wyaybn
<05030>
lk
<03605>
ypb
<06310>
rqs
<08267>
xwr
<07307>
ytyyhw
<01961>
aua
<03318>
rmayw ((2))
<0559>
hmb
<03964>
wyla
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (22:22)
<0559>

NETBible

He replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ The Lord 1  said, ‘Deceive and overpower him. 2  Go out and do as you have proposed.’

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

tn The Hebrew text has two imperfects connected by וְגַם (vÿgam). These verbs could be translated as specific futures, “you will deceive and also you will prevail,” in which case the Lord is assuring the spirit of success on his mission. However, in a commissioning context (note the following imperatives) such as this, it is more likely that the imperfects are injunctive, in which case one could translate, “Deceive, and also overpower.”




TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA