Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 11:22

Context
NETBible

So the messenger departed. When he arrived, he informed David of all the news that Joab had sent with him.

NIV ©

biblegateway 2Sa 11:22

The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.

NASB ©

biblegateway 2Sa 11:22

So the messenger departed and came and reported to David all that Joab had sent him to tell.

NLT ©

biblegateway 2Sa 11:22

So the messenger went to Jerusalem and gave a complete report to David.

MSG ©

biblegateway 2Sa 11:22

Joab's messenger arrived in Jerusalem and gave the king a full report.

BBE ©

SABDAweb 2Sa 11:22

So the man went, and came to David, and gave him all the news which Joab had sent him to give; then David was angry with Joab and said, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall?

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 11:22

So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent him to tell.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 11:22

So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him.

[+] More English

KJV
So the messenger
<04397>
went
<03212> (8799)_,
and came
<0935> (8799)
and shewed
<05046> (8686)
David
<01732>
all that Joab
<03097>
had sent
<07971> (8804)
him for.
NASB ©

biblegateway 2Sa 11:22

So the messenger
<04397>
departed
<01980>
and came
<0935>
and reported
<05046>
to David
<01732>
all
<03605>
that Joab
<03097>
had sent
<07971>
him to tell.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eporeuyh
<4198
V-API-3S
o
<3588
T-NSM
aggelov
<32
N-NSM
iwab {N-PRI} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
eiv
<1519
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
kai
<2532
CONJ
paregeneto
<3854
V-AMI-3S
kai
<2532
CONJ
aphggeilen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
dauid {N-PRI} panta
<3956
A-APN
osa
<3745
A-APN
aphggeilen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
iwab {N-PRI} panta
<3956
A-ASM
ta
<3588
T-APN
rhmata
<4487
N-APN
tou
<3588
T-GSM
polemou
<4171
N-GSM
kai
<2532
CONJ
eyumwyh
<2373
V-API-3S
dauid {N-PRI} prov
<4314
PREP
iwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
aggelon
<32
N-ASM
ina
<2443
ADV
ti
<5100
I-ASN
proshgagete
<4317
V-AAI-2P
prov
<4314
PREP
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
polemhsai
<4170
V-AAN
ouk
<3364
ADV
hdeite {V-YAI-2P} oti
<3754
CONJ
plhghsesye
<4141
V-FPI-2P
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
teicouv
<5038
N-GSN
tiv
<5100
I-NSM
epataxen
<3960
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
abimelec {N-PRI} uion
<5207
N-ASM
ierobaal {N-PRI} ouci
<3364
ADV
gunh
<1135
N-NSF
erriqen {V-AAI-3S} ep
<1909
PREP
auton
<846
D-ASM
klasma
<2801
N-NSN
mulou
<3458
N-GSM
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
teicouv
<5038
N-GSN
kai
<2532
CONJ
apeyanen
<599
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
yamasi {N-PRI} ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
proshgagete
<4317
V-AAI-2P
prov
<4314
PREP
to
<3588
T-ASN
teicov
<5038
N-ASN
NET [draft] ITL
So the messenger
<04397>
departed
<01980>
. When he arrived
<0935>
, he informed
<05046>
David
<01732>
of all
<03605>
the news that
<0834>
Joab
<03097>
had sent
<07971>
with him.
HEBREW
bawy
<03097>
wxls
<07971>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
dwdl
<01732>
dgyw
<05046>
abyw
<0935>
Kalmh
<04397>
Klyw (11:22)
<01980>




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA