Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 16:5

Context
NETBible

Then King David reached 1  Bahurim. There a man from Saul’s extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached. 2 

NIV ©

biblegateway 2Sa 16:5

As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul’s family came out from there. His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out.

NASB ©

biblegateway 2Sa 16:5

When King David came to Bahurim, behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul whose name was Shimei, the son of Gera; he came out cursing continually as he came.

NLT ©

biblegateway 2Sa 16:5

As David and his party passed Bahurim, a man came out of the village cursing them. It was Shimei son of Gera, a member of Saul’s family.

MSG ©

biblegateway 2Sa 16:5

When the king got to Bahurim, a man appeared who had connections with Saul's family. His name was Shimei son of Gera. As he followed along he shouted insults

BBE ©

SABDAweb 2Sa 16:5

And when King David came to Bahurim, a man of Saul’s family named Shimei, the son of Gera, came out from there, calling curses after him.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 16:5

When King David came to Bahurim, a man of the family of the house of Saul came out whose name was Shimei son of Gera; he came out cursing.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 16:5

Now when King David came to Bahurim, there was a man from the family of the house of Saul, whose name was Shimei the son of Gera, coming from there. He came out, cursing continuously as he came.

[+] More English

KJV
And when king
<04428>
David
<01732>
came
<0935> (8804)
to Bahurim
<0980>_,
behold, thence came out
<03318> (8802)
a man
<0376>
of the family
<04940>
of the house
<01004>
of Saul
<07586>_,
whose name
<08034>
[was] Shimei
<08096>_,
the son
<01121>
of Gera
<01617>_:
he came forth
<03318> (8802)_,
and cursed
<07043> (8764)
still as he came
<03318> (8800)_.
{he came forth...: or, he still came forth and cursed}
NASB ©

biblegateway 2Sa 16:5

When King
<04428>
David
<01732>
came
<0935>
to Bahurim
<0980>
, behold
<02009>
, there came
<03318>
out from there
<08033>
a man
<0376>
of the family
<04940>
of the house
<01004>
of Saul
<07586>
whose name
<08034>
was Shimei
<08096>
, the son
<01121>
of Gera
<01617>
; he came
<03318>
out cursing
<07043>
continually as he came
<03318>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
dauid {N-PRI} ewv
<2193
CONJ
baourim {N-PRI} kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
ekeiyen
<1564
ADV
anhr
<435
N-NSM
exeporeueto
<1607
V-IMI-3S
ek
<1537
PREP
suggeneiav
<4772
N-GSF
oikou
<3624
N-GSM
saoul
<4549
N-PRI
kai
<2532
CONJ
onoma
<3686
N-ASN
autw
<846
D-DSM
semei
<4584
N-PRI
uiov
<5207
N-NSM
ghra {N-PRI} exhlyen
<1831
V-AAI-3S
ekporeuomenov
<1607
V-PMPNS
kai
<2532
CONJ
katarwmenov
{V-PMPNS}
NET [draft] ITL
Then King
<04428>
David
<01732>
reached
<0935>
Bahurim
<0980>
. There
<08033>
a man
<0376>
from Saul’s
<07586>
extended
<03318>
family
<01004>
named
<08034>
Shimei
<08096>
son
<01121>
of Gera
<01617>
came
<03318>
out
<03318>
, yelling curses
<07043>
as he approached.
HEBREW
llqmw
<07043>
awuy
<03318>
auy
<03318>
arg
<01617>
Nb
<01121>
yems
<08096>
wmsw
<08034>
lwas
<07586>
tyb
<01004>
txpsmm
<04940>
auwy
<03318>
sya
<0376>
Msm
<08033>
hnhw
<02009>
Myrwxb
<0980>
de
<05704>
dwd
<01732>
Klmh
<04428>
abw (16:5)
<0935>

NETBible

Then King David reached 1  Bahurim. There a man from Saul’s extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached. 2 

NET Notes

tn Heb “came to.” The form of the verb in the MT is odd. Some prefer to read וַיַּבֹא (vayyavo’), preterite with vav consecutive) rather than וּבָא (uva’), apparently perfect with vav), but this is probably an instance where the narrative offline vÿqatal construction introduces a new scene.

tn Heb “And look, from there a man was coming out from the clan of the house of Saul and his name was Shimei son of Gera, continually going out and cursing.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA