Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 18:20

Context
NETBible

But Joab said to him, “You will not be a bearer of good news today. You will bear good news some other day, but not today, 1  for the king’s son is dead.”

NIV ©

biblegateway 2Sa 18:20

"You are not the one to take the news today," Joab told him. "You may take the news another time, but you must not do so today, because the king’s son is dead."

NASB ©

biblegateway 2Sa 18:20

But Joab said to him, "You are not the man to carry news this day, but you shall carry news another day; however, you shall carry no news today because the king’s son is dead."

NLT ©

biblegateway 2Sa 18:20

"No," Joab told him, "it wouldn’t be good news to the king that his son is dead. You can be my messenger some other time, but not today."

MSG ©

biblegateway 2Sa 18:20

But Joab said, "You're not the one to deliver the good news today; some other day, maybe, but it's not 'good news' today." (This was because the king's son was dead.)

BBE ©

SABDAweb 2Sa 18:20

And Joab said, You will take no news today; another day you may give him the news, but you will take no news today, because the king’s son is dead.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 18:20

Joab said to him, "You are not to carry tidings today; you may carry tidings another day, but today you shall not do so, because the king’s son is dead."

NKJV ©

biblegateway 2Sa 18:20

And Joab said to him, "You shall not take the news this day, for you shall take the news another day. But today you shall take no news, because the king’s son is dead."

[+] More English

KJV
And Joab
<03097>
said
<0559> (8799)
unto him, Thou
<0376>
shalt not bear tidings
<01309>
this day
<03117>_,
but thou shalt bear tidings
<01319> (8765)
another
<0312>
day
<03117>_:
but this day
<03117>
thou shalt bear no tidings
<01319> (8762)_,
because the king's
<04428>
son
<01121>
is dead
<04191> (8804)_.
{bear tidings this: Heb. be a man of tidings, etc}
NASB ©

biblegateway 2Sa 18:20

But Joab
<03097>
said
<0559>
to him, "You are not the man
<0376>
to carry
<01309>
news
<01309>
this
<02088>
day
<03117>
, but you shall carry
<01319>
news
<01319>
another
<0312>
day
<03117>
; however, you shall carry
<01319>
no
<03808>
news
<01319>
today
<03117>
because
<03588>
<5921> the king's
<04428>
son
<01121>
is dead
<04191>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
iwab {N-PRI} ouk
<3364
ADV
anhr
<435
N-NSM
euaggeliav {N-GSF} su
<4771
P-NS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
tauth
<3778
D-DSF
kai
<2532
CONJ
euaggelih
<2097
V-FMI-2S
en
<1722
PREP
hmera
<2250
N-DSF
allh
<243
D-DSF
en
<1722
PREP
de
<1161
PRT
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
tauth
<3778
D-DSF
ouk
<3364
ADV
euaggelih
<2097
V-FMI-2S
ou
<3739
R-GSM
eineken {PREP} o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
apeyanen
<599
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
But Joab
<03097>
said
<0559>
to him, “You
<0859>
will not
<03808>
be a bearer
<0376>
of good news
<01309>
today
<02088>
. You will bear good news
<01319>
some other
<0312>
day
<03117>
, but not
<03808>
today
<02088>
, for
<05921>
the king’s
<04428>
son
<01121>
is dead
<04191>
.”
HEBREW
tm
<04191>
Klmh
<04428>
Nb
<01121>
{Nk le} *le
<05921>
yk
<03588>
rvbt
<01319>
al
<03808>
hzh
<02088>
Mwyhw
<03117>
rxa
<0312>
Mwyb
<03117>
trvbw
<01319>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
hta
<0859>
hrvb
<01309>
sya
<0376>
al
<03808>
bawy
<03097>
wl
<0>
rmayw (18:20)
<0559>

NETBible

But Joab said to him, “You will not be a bearer of good news today. You will bear good news some other day, but not today, 1  for the king’s son is dead.”

NET Notes

tn Heb “but this day you will not bear good news.”




TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA