Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 6:9

Context
NETBible

But the prophet sent this message to the king of Israel, “Make sure you don’t pass through this place because Syria is invading there.”

NIV ©

biblegateway 2Ki 6:9

The man of God sent word to the king of Israel: "Beware of passing that place, because the Arameans are going down there."

NASB ©

biblegateway 2Ki 6:9

The man of God sent word to the king of Israel saying, "Beware that you do not pass this place, for the Arameans are coming down there."

NLT ©

biblegateway 2Ki 6:9

But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, "Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there."

MSG ©

biblegateway 2Ki 6:9

The Holy Man sent a message to the king of Israel: "Watch out when you're passing this place, because Aram has set an ambush there."

BBE ©

SABDAweb 2Ki 6:9

And the man of God sent to the king of Israel, saying, Take care to keep away from that place, for the Aramaeans are waiting there in secret.

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 6:9

But the man of God sent word to the king of Israel, "Take care not to pass this place, because the Arameans are going down there."

NKJV ©

biblegateway 2Ki 6:9

And the man of God sent to the king of Israel, saying, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there."

[+] More English

KJV
And the man
<0376>
of God
<0430>
sent
<07971> (8799)
unto the king
<04428>
of Israel
<03478>_,
saying
<0559> (8800)_,
Beware
<08104> (8734)
that thou pass
<05674> (8800)
not such
<02088>
a place
<04725>_;
for thither the Syrians
<0758>
are come down
<05185>_.
NASB ©

biblegateway 2Ki 6:9

The man
<0376>
of God
<0430>
sent
<07971>
word to the king
<04428>
of Israel
<03478>
saying
<0559>
, "Beware
<08104>
that you do not pass
<05674>
this
<02088>
place
<04725>
, for the Arameans
<0758>
are coming
<05185>
down
<05185>
there
<08033>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
elisaie {N-PRI} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
israhl
<2474
N-PRI
legwn
<3004
V-PAPNS
fulaxai
<5442
V-AMD-2S
mh
<3165
ADV
parelyein
<3928
V-AAN
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
topw
<5117
N-DSM
toutw
<3778
D-DSM
oti
<3754
CONJ
ekei
<1563
ADV
suria
<4947
N-NSF
kekruptai
<2928
V-RMI-3S
NET [draft] ITL
But the prophet
<0430>

<0376>
sent
<07971>
this message to
<0413>
the king
<04428>
of Israel
<03478>
, “Make sure
<08104>
you don’t pass
<05674>
through this
<02088>
place
<04725>
because
<03588>
Syria
<0758>
is invading
<05181>
there
<08033>
.”
HEBREW
Mytxn
<05181>
Mra
<0758>
Ms
<08033>
yk
<03588>
hzh
<02088>
Mwqmh
<04725>
rbem
<05674>
rmsh
<08104>
rmal
<0559>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
la
<0413>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
xlsyw (6:9)
<07971>




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA