Job 10:2
ContextNETBible | I will say to God, ‘Do not condemn 1 me; tell me 2 why you are contending 3 with me.’ |
NIV © biblegateway Job 10:2 |
I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me. |
NASB © biblegateway Job 10:2 |
"I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me. |
NLT © biblegateway Job 10:2 |
I will say to God, ‘Don’t simply condemn me––tell me the charge you are bringing against me. |
MSG © biblegateway Job 10:2 |
Job prayed: "Here's what I want to say: Don't, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you're bringing. |
BBE © SABDAweb Job 10:2 |
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me. |
NRSV © bibleoremus Job 10:2 |
I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me. |
NKJV © biblegateway Job 10:2 |
I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 10:2 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | I will say to God, ‘Do not condemn 1 me; tell me 2 why you are contending 3 with me.’ |
NET Notes |
1 tn The negated jussive is the Hiphil jussive of רָשַׁע (rasha’); its meaning then would be literally “do not declare me guilty.” The negated jussive stresses the immediacy of the request. 2 tn The Hiphil imperative of יָדַע (yada’) would more literally be “cause me to know.” It is a plea for God to help him understand the afflictions. 3 tn The verb is רִיב (riv), meaning “to dispute; to contend; to strive; to quarrel” – often in the legal sense. The precise words chosen in this verse show that the setting is legal. The imperfect verb here is progressive, expressing what is currently going on. |