Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 16:14

Context
NETBible

He breaks through against me, time and time again; 1  he rushes 2  against me like a warrior.

NIV ©

biblegateway Job 16:14

Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.

NASB ©

biblegateway Job 16:14

"He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.

NLT ©

biblegateway Job 16:14

Again and again he smashed me, charging at me like a warrior.

MSG ©

biblegateway Job 16:14

He burst in on me, onslaught after onslaught, charging me like a mad bull.

BBE ©

SABDAweb Job 16:14

I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.

NRSV ©

bibleoremus Job 16:14

He bursts upon me again and again; he rushes at me like a warrior.

NKJV ©

biblegateway Job 16:14

He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.

[+] More English

KJV
He breaketh
<06555> (8799)
me with breach
<06556>
upon
<06440>
breach
<06556>_,
he runneth
<07323> (8799)
upon me like a giant
<01368>_.
NASB ©

biblegateway Job 16:14

"He breaks
<06555>
through
<06555>
me with breach
<06556>
after
<05921>
<6440> breach
<06556>
; He runs
<07323>
at me like a warrior
<01368>
.
LXXM
katebalon
<2598
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
ptwma
<4430
N-ASN
epi
<1909
PREP
ptwmati
<4430
N-DSN
edramon
<5143
V-AAI-3P
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
dunamenoi
<1410
V-PMPNP
NET [draft] ITL
He breaks through
<06555>
against
<05921>
me, time
<06556>
and time
<06556>
again
<06440>
; he rushes
<07323>
against
<05921>
me like a warrior
<01368>
.
HEBREW
rwbgk
<01368>
yle
<05921>
Ury
<07323>
Urp
<06556>
ynp
<06440>
le
<05921>
Urp
<06556>
ynurpy (16:14)
<06555>

NETBible

He breaks through against me, time and time again; 1  he rushes 2  against me like a warrior.

NET Notes

tn The word פָּרַץ (parats) means “to make a breach” in a wall (Isa 5:5; Ps 80:13). It is used figuratively in the birth and naming of Peres in Gen 38:29. Here the image is now of a military attack that breaks through a wall. The text uses the cognate accusative, and then with the addition of עַל־פְּנֵי (’al-pÿne, “in addition”) it repeats the cognate noun. A smooth translation that reflects the three words is difficult. E. Dhorme (Job, 237) has “he batters me down, breach upon breach.”

tn Heb “runs.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA