Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 27:8

Context
NETBible

For what hope does the godless have when he is cut off, 1  when God takes away his life? 2 

NIV ©

biblegateway Job 27:8

For what hope has the godless when he is cut off, when God takes away his life?

NASB ©

biblegateway Job 27:8

"For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?

NLT ©

biblegateway Job 27:8

For what hope do the godless have when God cuts them off and takes away their life?

MSG ©

biblegateway Job 27:8

What hope do people without God have when life is cut short? when God puts an end to life?

BBE ©

SABDAweb Job 27:8

For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?

NRSV ©

bibleoremus Job 27:8

For what is the hope of the godless when God cuts them off, when God takes away their lives?

NKJV ©

biblegateway Job 27:8

For what is the hope of the hypocrite, Though he may gain much , If God takes away his life?

[+] More English

KJV
For what [is] the hope
<08615>
of the hypocrite
<02611>_,
though he hath gained
<01214> (8799)_,
when God
<0433>
taketh away
<07953> (8799)
his soul
<05315>_?
NASB ©

biblegateway Job 27:8

"For what
<04100>
is the hope
<08615>
of the godless
<02611>
when
<03588>
he is cut
<01214>
off
<01214>
, When
<03588>
God
<0433>
requires
<07953>
his life
<05315>
?
LXXM
kai
<2532
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
gar
<1063
PRT
estin
<1510
V-PAI-3S
elpiv
<1680
N-NSF
asebei
<765
A-DSM
oti
<3754
CONJ
epecei {V-PAI-3S} pepoiywv
<3982
V-RAPNS
epi
<1909
PREP
kurion
<2962
N-ASM
ara
<685
PRT
swyhsetai
<4982
V-FPI-3S
NET [draft] ITL
For
<03588>
what
<04100>
hope
<08615>
does the godless
<02611>
have when
<03588>
he is cut off
<01214>
, when
<03588>
God
<0433>
takes away
<07953>
his life
<05315>
?
HEBREW
wspn
<05315>
hwla
<0433>
lsy
<07953>
yk
<03588>
euby
<01214>
yk
<03588>
Pnx
<02611>
twqt
<08615>
hm
<04100>
yk (27:8)
<03588>

NETBible

For what hope does the godless have when he is cut off, 1  when God takes away his life? 2 

NET Notes

tn The verb יִבְצָע (yivtsa’) means “to cut off.” It could be translated transitively or intransitively – the latter is better here (“when he is cut off”). Since the next line speaks of prayer, some have thought this verse should be about prayer. Mandelkern, in his concordance (p. 228b), suggested the verb should be “when he prays” (reading יִפְגַּע [yifga’] in place of יִבְצָע [yivtsa’]).

tn The verb יֵשֶׁל (yeshel) is found only here. It has been related spoils [or sheaves]”); שָׁאַל (shaal, “to ask”); נָשָׂא (nasa’, “to lift up” [i.e., pray]); and a host of others.




TIP #07: Click the Audio icon (NT only) to listen to the NET Bible Audio New Testament. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA