Psalms 11:1
ContextNETBible |
|
NIV © biblegateway Psa 11:1 |
For the director of music. Of David. In the LORD I take refuge. How then can you say to me: "Flee like a bird to your mountain. |
NASB © biblegateway Psa 11:1 |
< |
NLT © biblegateway Psa 11:1 |
< |
MSG © biblegateway Psa 11:1 |
I've already run for dear life straight to the arms of GOD. So why would I run away now when you say, "Run to the mountains; |
BBE © SABDAweb Psa 11:1 |
|
NRSV © bibleoremus Psa 11:1 |
In the LORD I take refuge; how can you say to me, "Flee like a bird to the mountains; |
NKJV © biblegateway Psa 11:1 |
< |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Psa 11:1 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 sn Psalm 11. The psalmist rejects the advice to flee from his dangerous enemies. Instead he affirms his confidence in God’s just character and calls down judgment on evildoers. 2 tn The Hebrew perfect verbal form probably refers here to a completed action with continuing results. 3 tn The pronominal suffix attached to נֶפֶשׁ (nefesh) is equivalent to a personal pronoun. See Ps 6:3. 4 tc The MT is corrupt here. The Kethib (consonantal text) reads: “flee [masculine plural!] to your [masculine plural!] mountain, bird.” The Qere (marginal reading) has “flee” in a feminine singular form, agreeing grammatically with the addressee, the feminine noun “bird.” Rather than being a second masculine plural pronominal suffix, the ending כֶם- (-khem) attached to “mountain” is better interpreted as a second feminine singular pronominal suffix followed by an enclitic mem (ם). “Bird” may be taken as vocative (“O bird”) or as an adverbial accusative of manner (“like a bird”). Either way, the psalmist’s advisers compare him to a helpless bird whose only option in the face of danger is to fly away to an inaccessible place. |