Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 17:35

Context
NETBible

I would go out after it, strike it down, and rescue the sheep from its mouth. If it rose up against me, I would grab it by its jaw, strike it, and kill it.

NIV ©

biblegateway 1Sa 17:35

I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.

NASB ©

biblegateway 1Sa 17:35

I went out after him and attacked him, and rescued it from his mouth; and when he rose up against me, I seized him by his beard and struck him and killed him.

NLT ©

biblegateway 1Sa 17:35

I go after it with a club and take the lamb from its mouth. If the animal turns on me, I catch it by the jaw and club it to death.

MSG ©

biblegateway 1Sa 17:35

I'd go after it, knock it down, and rescue the lamb. If it turned on me, I'd grab it by the throat, wring its neck, and kill it.

BBE ©

SABDAweb 1Sa 17:35

I went out after him, and overcame him, and took it out of his mouth: and if, turning on me, he came at me, I took him by the hair and overcame him and put him to death.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 17:35

I went after it and struck it down, rescuing the lamb from its mouth; and if it turned against me, I would catch it by the jaw, strike it down, and kill it.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 17:35

I went out after it and struck it, and delivered the lamb from its mouth; and when it arose against me, I caught it by its beard, and struck and killed it.

[+] More English

KJV
And I went out
<03318> (8804)
after
<0310>
him, and smote
<05221> (8689)
him, and delivered
<05337> (8689)
[it] out of his mouth
<06310>_:
and when he arose
<06965> (8799)
against me, I caught
<02388> (8689)
[him] by his beard
<02206>_,
and smote
<05221> (8689)
him, and slew
<04191> (8689)
him.
NASB ©

biblegateway 1Sa 17:35

I went
<03318>
out after
<0310>
him and attacked
<05221>
him, and rescued
<05337>
it from his mouth
<06310>
; and when he rose
<06965>
up against
<05921>
me, I seized
<02388>
him by his beard
<02206>
and struck
<05221>
him and killed
<04191>
him.
LXXM
kai
<2532
CONJ
exeporeuomhn
<1607
V-IMI-1S
opisw
<3694
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
epataxa
<3960
V-AAI-1S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
exespasa {V-AAI-1S} ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
stomatov
<4750
N-GSN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ei
<1487
CONJ
epanistato {V-IMI-3S} ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
ekrathsa
<2902
V-AAI-1S
tou
<3588
T-GSM
faruggov {N-GSM} autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
epataxa
<3960
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
eyanatwsa
<2289
V-AAI-1S
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
I would go out
<03318>
after
<0310>
it, strike
<05221>
it down
<05221>
, and rescue
<05337>
the sheep from its mouth
<06310>
. If it rose up
<06965>
against
<05921>
me, I would grab
<02388>
it by its jaw
<02206>
, strike
<05221>
it, and kill
<04191>
it.
HEBREW
wytymhw
<04191>
wytkhw
<05221>
wnqzb
<02206>
ytqzxhw
<02388>
yle
<05921>
Mqyw
<06965>
wypm
<06310>
ytluhw
<05337>
wytkhw
<05221>
wyrxa
<0310>
ytauyw (17:35)
<03318>




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA