1 Samuel 2:3 
	Context| NETBible | Don’t keep speaking so arrogantly, 1 letting proud talk come out of your mouth! For the Lord is a God who knows; he 2 evaluates what people do. | 
| NIV © biblegateway 1Sa 2:3 | "Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed. | 
| NASB © biblegateway 1Sa 2:3 | "Boast no more so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the LORD is a God of knowledge, And with Him actions are weighed. | 
| NLT © biblegateway 1Sa 2:3 | "Stop acting so proud and haughty! Don’t speak with such arrogance! The LORD is a God who knows your deeds; and he will judge you for what you have done. | 
| MSG © biblegateway 1Sa 2:3 | Don't dare talk pretentiously--not a word of boasting, ever! For GOD knows what's going on. He takes the measure of everything that happens. | 
| BBE © SABDAweb 1Sa 2:3 | Say no more words of pride; let not uncontrolled sayings come out of your mouths: for the Lord is a God of knowledge, by him acts are judged. | 
| NRSV © bibleoremus 1Sa 2:3 | Talk no more so very proudly, let not arrogance come from your mouth; for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. | 
| NKJV © biblegateway 1Sa 2:3 | "Talk no more so very proudly; Let no arrogance come from your mouth, For the LORD is the God of knowledge; And by Him actions are weighed. | 
|   
		    				[+] More English
		    			 | |
| KJV | |
| NASB © biblegateway 1Sa 2:3 | |
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | Don’t keep speaking so arrogantly, 1 letting proud talk come out of your mouth! For the Lord is a God who knows; he 2 evaluates what people do. | 
| NET Notes | 1 tn Heb “proudly, proudly.” If MT is original, the repetition of the word is for emphasis, stressing the arrogance of those addressed. However, a few medieval Hebrew manuscripts and some other textual witnesses do not reflect the repetition, suggesting that the Hebrew text may be dittographic. 2 tc The MT (Qere) reads “and by him actions are weighed.” The translation assumes that reading of the Qere וְלוֹ (vÿlo, “and by him”), which is supported by many medieval Hebrew  | 


 
    
 
