Exodus 12:36
ContextNETBible | The Lord 1 gave the people favor 2 in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, 3 and so they plundered Egypt. 4 |
NIV © biblegateway Exo 12:36 |
The LORD had made the Egyptians favourably disposed towards the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians. |
NASB © biblegateway Exo 12:36 |
and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians. |
NLT © biblegateway Exo 12:36 |
The LORD caused the Egyptians to look favorably on the Israelites, and they gave the Israelites whatever they asked for. So, like a victorious army, they plundered the Egyptians! |
MSG © biblegateway Exo 12:36 |
GOD saw to it that the Egyptians liked the people and so readily gave them what they asked for. Oh yes! They picked those Egyptians clean. |
BBE © SABDAweb Exo 12:36 |
And the Lord had given the people grace in the eyes of the Egyptians so that they gave them whatever was requested. So they took away all their goods from the Egyptians. |
NRSV © bibleoremus Exo 12:36 |
and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And so they plundered the Egyptians. |
NKJV © biblegateway Exo 12:36 |
And the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested . Thus they plundered the Egyptians. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 12:36 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | The Lord 1 gave the people favor 2 in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, 3 and so they plundered Egypt. 4 |
NET Notes |
1 tn The holy name (“Yahweh,” represented as “the 2 sn God was destroying the tyrant and his nobles and the land’s economy because of their stubborn refusal. But God established friendly, peaceful relations between his people and the Egyptians. The phrase is used outside Exod only in Gen 39:21, referring to Joseph. 3 tn The verb וַיַּשְׁאִלוּם (vayyash’ilum) is a Hiphil form that has the root שָׁאַל (sha’al), used earlier in Qal with the meaning “requested” (12:35). The verb here is frequently translated “and they lent them,” but lending does not fit the point. What they gave the Israelites were farewell gifts sought by demanding or asking for them. This may exemplify a “permissive” use of the Hiphil stem, in which “the Hiphil designates an action that is agreeable to the object and allowed by the subject” (B. T. Arnold and J. H. Choi, A Guide to Biblical Hebrew Syntax, 52). 4 sn See B. Jacob, “The Gifts of the Egyptians; A Critical Commentary,” Journal of Reformed Judaism 27 (1980): 59-69. |