Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 18:20

Context
NETBible

warn 1  them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk 2  and the work they must do. 3 

NIV ©

biblegateway Exo 18:20

Teach them the decrees and laws, and show them the way to live and the duties they are to perform.

NASB ©

biblegateway Exo 18:20

then teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they are to walk and the work they are to do.

NLT ©

biblegateway Exo 18:20

You should tell them God’s decisions, teach them God’s laws and instructions, and show them how to conduct their lives.

MSG ©

biblegateway Exo 18:20

Your job is to teach them the rules and instructions, to show them how to live, what to do.

BBE ©

SABDAweb Exo 18:20

Teaching them his rules and his laws, guiding them in the way they have to go, and making clear to them the work they have to do.

NRSV ©

bibleoremus Exo 18:20

teach them the statutes and instructions and make known to them the way they are to go and the things they are to do.

NKJV ©

biblegateway Exo 18:20

"And you shall teach them the statutes and the laws, and show them the way in which they must walk and the work they must do.

[+] More English

KJV
And thou shalt teach
<02094> (8689) <0853>
them ordinances
<02706>
and laws
<08451>_,
and shalt shew
<03045> (8689)
them the way
<01870>
wherein they must walk
<03212> (8799)_,
and the work
<04639>
that they must do
<06213> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Exo 18:20

then teach
<02094>
them the statutes
<02706>
and the laws
<08451>
, and make
<03045>
known
<03045>
to them the way
<01870>
in which they are to walk
<01980>
and the work
<04639>
they are to do
<06213>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
diamarturh
<1263
V-FMI-2S
autoiv
<846
D-DPM
ta
<3588
T-APN
prostagmata {N-APN} tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
nomon
<3551
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
shmaneiv
<4591
V-FAI-2S
autoiv
<846
D-DPM
tav
<3588
T-APF
odouv
<3598
N-APF
en
<1722
PREP
aiv
<3739
R-DPF
poreusontai
<4198
V-FMI-3P
en
<1722
PREP
autaiv
<846
D-DPF
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
erga
<2041
N-APN
a
<3739
R-APN
poihsousin
<4160
V-FAI-3P
NET [draft] ITL
warn
<02094>
them of the statutes
<02706>
and the laws
<08451>
, and make known
<03045>
to them the way
<01870>
in which they must walk
<01980>
and the work
<04639>
they must do
<06213>
.
HEBREW
Nwvey
<06213>
rsa
<0834>
hvemh
<04639>
taw
<0853>
hb
<0>
wkly
<01980>
Krdh
<01870>
ta
<0853>
Mhl
<0>
tedwhw
<03045>
trwth
<08451>
taw
<0853>
Myqxh
<02706>
ta
<0853>
Mhta
<0853>
htrhzhw (18:20)
<02094>

NETBible

warn 1  them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk 2  and the work they must do. 3 

NET Notes

tn The perfect tense with the vav (ו) continues the sequence of instruction for Moses. He alone was to be the mediator, to guide them in the religious and moral instruction.

tn The verb and its following prepositional phrase form a relative clause, modifying “the way.” The imperfect tense should be given the nuance of obligatory imperfect – it is the way they must walk.

tn This last part is parallel to the preceding: “work” is also a direct object of the verb “make known,” and the relative clause that qualifies it also uses an obligatory imperfect.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA