Exodus 23:16
ContextNETBible | “You are also to observe 1 the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year 2 when you have gathered in 3 your harvest 4 out of the field. |
NIV © biblegateway Exo 23:16 |
"Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field. |
NASB © biblegateway Exo 23:16 |
"Also you shall observe the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labors from the field. |
NLT © biblegateway Exo 23:16 |
You must also celebrate the Festival of Harvest, when you bring me the first crops of your harvest. Finally, you are to celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the harvest season. |
MSG © biblegateway Exo 23:16 |
"Hold the summer Festival of Harvest when you bring in the firstfruits of all your work in the fields. "Hold the autumn Festival of Ingathering at the end of the season when you bring in the year's crops. |
BBE © SABDAweb Exo 23:16 |
And the feast of the grain-cutting, the first-fruits of your planted fields: and the feast at the start of the year, when you have got in all the fruit from your fields. |
NRSV © bibleoremus Exo 23:16 |
You shall observe the festival of harvest, of the first fruits of your labor, of what you sow in the field. You shall observe the festival of ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor. |
NKJV © biblegateway Exo 23:16 |
"and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 23:16 |
"Also you shall observe the Feast <02282> of the Harvest <07105> of the first <01061> fruits <01061> of your labors <04639> from what <0834> you sow <02232> in the field <07704> ; also the Feast <02282> of the Ingathering <0614> at the end <03318> of the year <08141> when you gather <0622> in the fruit of your labors <04639> from the field <07704> . |
LXXM | |
NET [draft] ITL | “You are also to observe the Feast <02282> of Harvest <07105> , the firstfruits <01061> of your labors <04639> that you <0834> have sown <02232> in the field <07704> , and the Feast <02282> of Ingathering <0614> at the end <03318> of the year <08141> when you have gathered <0622> in your harvest <04639> out of <04480> the field <07704> . |
HEBREW |
NETBible | “You are also to observe 1 the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year 2 when you have gathered in 3 your harvest 4 out of the field. |
NET Notes |
1 tn The words “you are also to observe” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons. 2 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the going in of the year.” The word “year” is the subjective genitive, the subject of the clause. 3 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the ingathering of you.” 4 tn Heb “gathered in your labors.” This is a metonymy of cause put for the effect. “Labors” are not gathered in, but what the labors produced – the harvest. |