Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 3:13

Context
NETBible

Moses said 1  to God, “If 2  I go to the Israelites and tell them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ 3  – what should I say 4  to them?”

NIV ©

biblegateway Exo 3:13

Moses said to God, "Suppose I go to the Israelites and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ Then what shall I tell them?"

NASB ©

biblegateway Exo 3:13

Then Moses said to God, "Behold, I am going to the sons of Israel, and I will say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you.’ Now they may say to me, ‘What is His name?’ What shall I say to them?"

NLT ©

biblegateway Exo 3:13

But Moses protested, "If I go to the people of Israel and tell them, ‘The God of your ancestors has sent me to you,’ they won’t believe me. They will ask, ‘Which god are you talking about? What is his name?’ Then what should I tell them?"

MSG ©

biblegateway Exo 3:13

Then Moses said to God, "Suppose I go to the People of Israel and I tell them, 'The God of your fathers sent me to you'; and they ask me, 'What is his name?' What do I tell them?"

BBE ©

SABDAweb Exo 3:13

And Moses said to God, When I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you: and they say to me, What is his name? what am I to say to them?

NRSV ©

bibleoremus Exo 3:13

But Moses said to God, "If I come to the Israelites and say to them, ‘The God of your ancestors has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ what shall I say to them?"

NKJV ©

biblegateway Exo 3:13

Then Moses said to God, "Indeed, when I come to the children of Israel and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they say to me, ‘What is His name?’ what shall I say to them?"

[+] More English

KJV
And Moses
<04872>
said
<0559> (8799)
unto God
<0430>_,
Behold, [when] I come
<0935> (8802)
unto the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
and shall say
<0559> (8804)
unto them, The God
<0430>
of your fathers
<01>
hath sent
<07971> (8804)
me unto you; and they shall say
<0559> (8804)
to me, What [is] his name
<08034>_?
what shall I say
<0559> (8799)
unto them?
NASB ©

biblegateway Exo 3:13

Then Moses
<04872>
said
<0559>
to God
<0430>
, "Behold
<02009>
, I am going
<0935>
to the sons
<01121>
of Israel
<03478>
, and I will say
<0559>
to them, 'The God
<0430>
of your fathers
<01>
has sent
<07971>
me to you.' Now they may say
<0559>
to me, 'What
<04100>
is His name
<08034>
?' What
<04100>
shall I say
<0559>
to them?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
eleusomai
<2064
V-FMI-1S
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
erw {V-FAI-1S} prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
twn
<3588
T-GPM
paterwn
<3962
N-GPM
umwn
<4771
P-GP
apestalken
<649
V-RAI-3S
me
<1473
P-AS
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
erwthsousin
<2065
V-FAI-3P
me
<1473
P-AS
ti
<5100
I-NSN
onoma
<3686
N-NSN
autw
<846
D-DSM
ti
<5100
I-ASN
erw {V-FAI-1S} prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
NET [draft] ITL
Moses
<04872>
said
<0559>
to
<0413>
God
<0430>
, “If
<02009>
I
<0595>
go
<0935>
to
<0413>
the Israelites
<03478>
and tell
<0559>
them, ‘The God
<0430>
of your fathers
<01>
has sent
<07971>
me to
<0413>
you,’ and they ask
<0559>
me, ‘What
<04100>
is his name
<08034>
?’– what
<04100>
should I say
<0559>
to
<0413>
them?”
HEBREW
Mhla
<0413>
rma
<0559>
hm
<04100>
wms
<08034>
hm
<04100>
yl
<0>
wrmaw
<0559>
Mkyla
<0413>
ynxls
<07971>
Mkytwba
<01>
yhla
<0430>
Mhl
<0>
ytrmaw
<0559>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
la
<0413>
ab
<0935>
ykna
<0595>
hnh
<02009>
Myhlah
<0430>
la
<0413>
hsm
<04872>
rmayw (3:13)
<0559>

NETBible

Moses said 1  to God, “If 2  I go to the Israelites and tell them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ 3  – what should I say 4  to them?”

NET Notes

tn Heb “And Moses said.”

tn The particle הִנֵּה (hinneh) in this clause introduces the foundation for what comes later – the question. Moses is saying, “Suppose I do all this and they ask this question – what should I say?”

sn There has been considerable debate about the name of Yahweh in the Pentateuch, primarily because of theories that have maintained that the name Yahweh was not known in antiquity (see also 6:3 and notes there). The argument of this whole section nullifies that view. The idea that God’s name was revealed only here raises the question of what he was called earlier. The word “God” is not a name. “El Shaddai” is used only a few times in Genesis. But Israel would not have had a nameless deity – especially since Genesis says that from the very beginning people were making proclamation of the name of Yahweh (Gen 4:26; 12:8). It is possible that they did not always need a name if they were convinced that only he existed and there was no other God. But probably what Moses was anticipating was the Israelites’ wanting to be sure that Moses came with a message from their God, and that some sign could prove it. They would have known his name (Yahweh), and they would have known the ways that he had manifested himself. It would do no good for Moses to come with a new name for God, for that would be like introducing them to a new God. That would in no way authenticate to them Moses’ call, only confuse; after all, they would not be expecting a new name – they had been praying to their covenant God all along. They would want to be sure that their covenant God actually had sent Moses. To satisfy the Israelites Moses would have had to have been familiar with the name Yahweh – as they were – and know that he appeared to individuals. They would also want to know if Yahweh had sent Moses, how this was going to work in their deliverance, because they had been crying to him for deliverance. As it turned out, the Israelites had less problem with this than Moses anticipated – they were delighted when he came. It is likely that much of this concern was Moses’ own need for assurance that this was indeed the God of the fathers and that the promised deliverance was now to take place.

tn The imperfect tense here has a deliberative nuance (“should”), for Moses is wondering what would be best to say when the Israelites want proof of the calling.




TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA