Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 4:30

Context
NETBible

The mother of the child said, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So Elisha 1  got up and followed her back.

NIV ©

biblegateway 2Ki 4:30

But the child’s mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her.

NASB ©

biblegateway 2Ki 4:30

The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.

NLT ©

biblegateway 2Ki 4:30

But the boy’s mother said, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I won’t go home unless you go with me." So Elisha returned with her.

MSG ©

biblegateway 2Ki 4:30

The boy's mother said, "As sure as GOD lives and you live, you're not leaving me behind." And so Gehazi let her take the lead, and followed behind.

BBE ©

SABDAweb 2Ki 4:30

But the mother of the child said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not go back without you. So he got up and went with her.

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 4:30

Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave without you." So he rose up and followed her.

NKJV ©

biblegateway 2Ki 4:30

And the mother of the child said, " As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you." So he arose and followed her.

[+] More English

KJV
And the mother
<0517>
of the child
<05288>
said
<0559> (8799)_,
[As] the LORD
<03068>
liveth
<02416>_,
and [as] thy soul
<05315>
liveth
<02416>_,
I will not leave
<05800> (8799)
thee. And he arose
<06965> (8799)_,
and followed
<03212> (8799) <0310>
her.
NASB ©

biblegateway 2Ki 4:30

The mother
<0517>
of the lad
<05288>
said
<0559>
, "As the LORD
<03068>
lives
<02416>
and as you yourself
<05315>
live
<02416>
, I will not leave
<05800>
you." And he arose
<06965>
and followed
<01980>
<310
> her.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
mhthr
<3384
N-NSF
tou
<3588
T-GSN
paidariou
<3808
N-GSN
zh
<2198
V-PAS-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kai
<2532
CONJ
zh
<2198
V-PAS-3S
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
sou
<4771
P-GS
ei
<1487
CONJ
egkataleiqw
<1459
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
elisaie {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eporeuyh
<4198
V-API-3S
opisw
<3694
PREP
authv
<846
D-GSF
NET [draft] ITL
The mother
<0517>
of the child
<05288>
said
<0559>
, “As certainly as the Lord
<03068>
lives
<02416>
and as you live
<02416>
, I will not
<0518>
leave
<05800>
you.” So Elisha got up
<06965>
and followed
<0310>
her back
<01980>
.
HEBREW
hyrxa
<0310>
Klyw
<01980>
Mqyw
<06965>
Kbzea
<05800>
Ma
<0518>
Kspn
<05315>
yxw
<02416>
hwhy
<03068>
yx
<02416>
renh
<05288>
Ma
<0517>
rmatw (4:30)
<0559>

NETBible

The mother of the child said, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So Elisha 1  got up and followed her back.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. The referent must be Elisha here, since the following verse makes it clear that Gehazi had gone on ahead of them.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA