Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 19:12

Context
NETBible

You are my brothers – my very own flesh and blood! 1  Why should you delay any further in bringing the king back?’

NIV ©

biblegateway 2Sa 19:12

You are my brothers, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?’

NASB ©

biblegateway 2Sa 19:12

‘You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’

NLT ©

biblegateway 2Sa 19:12

Yet you are my relatives, my own tribe, my own flesh and blood! Why are you the last ones to welcome me back?"

MSG ©

biblegateway 2Sa 19:12

You're my brothers! You're my own flesh and blood! So why are you the last ones to bring the king back home?'

BBE ©

SABDAweb 2Sa 19:12

You are my brothers, my bone and my flesh; why are you the last to get the king back again?

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 19:12

You are my kin, you are my bone and my flesh; why then should you be the last to bring back the king?’

NKJV ©

biblegateway 2Sa 19:12

‘You are my brethren, you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’

[+] More English

KJV
Ye [are] my brethren
<0251>_,
ye [are] my bones
<06106>
and my flesh
<01320>_:
wherefore then are ye the last
<0314>
to bring back
<07725> (8687)
the king
<04428>_?
NASB ©

biblegateway 2Sa 19:12

'You are my brothers
<0251>
; you are my bone
<06106>
and my flesh
<01320>
. Why
<04100>
then should you be the last
<0314>
to bring
<07725>
back
<07725>
the king
<04428>
?'
LXXM
(19:13) adelfoi
<80
N-NPM
mou
<1473
P-GS
umeiv
<4771
P-NP
osta
<3747
N-NPN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
sarkev
<4561
N-NPF
mou
<1473
P-GS
umeiv
<4771
P-NP
kai
<2532
CONJ
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-NSN
ginesye
<1096
V-PMI-2P
escatoi
<2078
A-NPM
tou
<3588
T-GSN
epistreqai
<1994
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
You
<0859>
are my brothers
<0251>
– my very own
<06106>
flesh and blood
<01320>
! Why
<04100>
should you
<0859>
delay
<01961>
any further
<0314>
in bringing
<07725>
the king
<04428>
back
<07725>
?’
HEBREW
Klmh
<04428>
ta
<0853>
byshl
<07725>
Mynrxa
<0314>
wyht
<01961>
hmlw
<04100>
Mta
<0859>
yrvbw
<01320>
ymue
<06106>
Mta
<0859>
yxa
<0251>
(19:12)
<19:13>

NETBible

You are my brothers – my very own flesh and blood! 1  Why should you delay any further in bringing the king back?’

NET Notes

tn Heb “my bone and my flesh.”




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA