Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 22:35

Context
NETBible

He trains 1  my hands for battle; 2  my arms can bend even the strongest bow. 3 

NIV ©

biblegateway 2Sa 22:35

He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.

NASB ©

biblegateway 2Sa 22:35

"He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

NLT ©

biblegateway 2Sa 22:35

He prepares me for battle; he strengthens me to draw a bow of bronze.

MSG ©

biblegateway 2Sa 22:35

He shows me how to fight; I can bend a bronze bow!

BBE ©

SABDAweb 2Sa 22:35

He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 22:35

He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 22:35

He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.

[+] More English

KJV
He teacheth
<03925> (8764)
my hands
<03027>
to war
<04421>_;
so that a bow
<07198>
of steel
<05154>
is broken
<05181> (8765)
by mine arms
<02220>_.
{to war: Heb. for the war}
NASB ©

biblegateway 2Sa 22:35

"He trains
<03925>
my hands
<03027>
for battle
<04421>
, So that my arms
<02220>
can bend
<05181>
a bow
<07198>
of bronze
<05154>
.
LXXM
didaskwn
<1321
V-PAPNS
ceirav
<5495
N-APF
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
polemon
<4171
N-ASM
kai
<2532
CONJ
kataxav {V-AAPNS} toxon
<5115
N-ASN
calkoun {A-ASN} en
<1722
PREP
bracioni
<1023
N-DSM
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
He trains
<03925>
my hands
<03027>
for battle
<04421>
; my arms
<02220>
can bend
<05181>
even the strongest
<05154>
bow
<07198>
.
HEBREW
yterz
<02220>
hswxn
<05154>
tsq
<07198>
txnw
<05181>
hmxlml
<04421>
ydy
<03027>
dmlm (22:35)
<03925>

NETBible

He trains 1  my hands for battle; 2  my arms can bend even the strongest bow. 3 

NET Notes

tn Heb “teaches.”

tn The psalmist attributes his skill with weapons to divine enabling. Egyptian reliefs picture gods teaching the king how to shoot a bow. See O. Keel, Symbolism of the Biblical World, 265.

tn Heb “and a bow of bronze is bent by my arms.” The verb נָחֵת (nakhet) apparently means “to pull back; to bend” here (see HALOT 692 s.v. נחת). The bronze bow referred to here was probably laminated with bronze strips, or a purely ceremonial or decorative bow made entirely from bronze. In the latter case the language is hyperbolic, for such a weapon would not be functional in battle.




TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA