Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 24:23

Context
NETBible

I, the servant of my lord 1  the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”

NIV ©

biblegateway 2Sa 24:23

O king, Araunah gives all this to the king." Araunah also said to him, "May the LORD your God accept you."

NASB ©

biblegateway 2Sa 24:23

"Everything, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God accept you."

NLT ©

biblegateway 2Sa 24:23

I will give it all to you, and may the LORD your God accept your sacrifice."

MSG ©

biblegateway 2Sa 24:23

--Araunah gives it all to the king! And may GOD, your God, act in your favor."

BBE ©

SABDAweb 2Sa 24:23

All this does the servant of my lord the king give to the king. And Araunah said, May the Lord your God be pleased with your offering!

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 24:23

All this, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God respond favorably to you."

NKJV ©

biblegateway 2Sa 24:23

"All these, O king, Araunah has given to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God accept you."

[+] More English

KJV
All these [things] did Araunah
<0728>_,
[as] a king
<04428>_,
give
<05414> (8804)
unto the king
<04428>_.
And Araunah
<0728>
said
<0559> (8799)
unto the king
<04428>_,
The LORD
<03068>
thy God
<0430>
accept
<07521> (8799)
thee.
NASB ©

biblegateway 2Sa 24:23

"Everything
<03605>
, O king
<04428>
, Araunah
<0728>
gives
<05414>
to the king
<04428>
." And Araunah
<0728>
said
<0559>
to the king
<04428>
, "May the LORD
<03068>
your God
<0430>
accept
<07521>
you."
LXXM
ta
<3588
T-APN
panta
<3956
A-APN
edwken
<1325
V-AAI-3S
orna {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} orna {N-PRI} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
euloghsai
<2127
V-AAO-3S
se
<4771
P-AS
NET [draft] ITL
I
<0728>
, the servant of my lord the king
<04428>
, give
<05414>
it all
<03605>
to the king
<04428>
!” Araunah
<0728>
also told
<0559>
the king
<04428>
, “May the Lord
<03068>
your God
<0430>
show you favor
<07521>
!”
HEBREW
Kury
<07521>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Klmh
<04428>
la
<0413>
hnwra
<0728>
rmayw o
<0559>
Klml
<04428>
Klmh
<04428>
hnwra
<0728>
Ntn
<05414>
lkh (24:23)
<03605>

NETBible

I, the servant of my lord 1  the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”

NET Notes

tc The Hebrew text is difficult here. The translation reads עֶבֶד אֲדֹנָי (’evedadoni, “the servant of my lord”) rather than the MT’s אֲרַוְנָה (’Aravnah). In normal court etiquette a subject would not use his own name in this way, but would more likely refer to himself in the third person. The MT probably first sustained loss of עֶבֶד (’eved, “servant”), leading to confusion of the word for “my lord” with the name of the Jebusite referred to here.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA