Proverbs 5:19
ContextNETBible | a loving doe, 1 a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated 2 by her love always. |
NIV © biblegateway Pro 5:19 |
A loving doe, a graceful deer—may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love. |
NASB © biblegateway Pro 5:19 |
As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love. |
NLT © biblegateway Pro 5:19 |
She is a loving doe, a graceful deer. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love. |
MSG © biblegateway Pro 5:19 |
Lovely as an angel, beautiful as a rose--don't ever quit taking delight in her body. Never take her love for granted! |
BBE © SABDAweb Pro 5:19 |
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love. |
NRSV © bibleoremus Pro 5:19 |
a lovely deer, a graceful doe. May her breasts satisfy you at all times; may you be intoxicated always by her love. |
NKJV © biblegateway Pro 5:19 |
As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Pro 5:19 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | a loving doe, 1 a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated 2 by her love always. |
NET Notes |
1 tn The construct expression “a doe of loves” is an attributive genitive, describing the doe with the word “loves.” The plural noun may be an abstract plural of intensification (but this noun only occurs in the plural). The same construction follows with a “deer of grace” – a graceful deer. 1 sn The imagery for intimate love in marriage is now employed to stress the beauty of sexual fulfillment as it was intended. The doe and deer, both implied comparisons, exhibit the grace and love of the wife. 2 sn The verb שָׁגָה (shagah) means “to swerve; to meander; to reel” as in drunkenness; it signifies a staggering gait expressing the ecstatic joy of a captivated lover. It may also mean “to be always intoxicated with her love” (cf. NRSV). |