Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 7:28

Context
NETBible

What I have continually sought, I have not found; I have found only 1  one upright 2  man among a thousand, but I have not found one upright woman among all of them.

NIV ©

biblegateway Ecc 7:28

while I was still searching but not finding—I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.

NASB ©

biblegateway Ecc 7:28

which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.

NLT ©

biblegateway Ecc 7:28

Just one out of every thousand men I interviewed can be said to be upright, but not one woman!

MSG ©

biblegateway Ecc 7:28

But the wisdom I've looked for I haven't found. I didn't find one man or woman in a thousand worth my while.

BBE ©

SABDAweb Ecc 7:28

For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 7:28

which my mind has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.

NKJV ©

biblegateway Ecc 7:28

Which my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.

[+] More English

KJV
Which yet my soul
<05315>
seeketh
<01245> (8765)_,
but I find
<04672> (8804)
not: one
<0259>
man
<0120>
among a thousand
<0505>
have I found
<04672> (8804)_;
but a woman
<0802>
among all those have I not found
<04672> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Ecc 7:28

which
<0834>
I am still
<05750>
seeking
<01245>
but have not found
<04672>
. I have found
<04672>
one
<0259>
man
<0120>
among
<04480>
a thousand
<0505>
, but I have not found
<04672>
a woman
<0802>
among all
<03605>
these
<0428>
.
LXXM
on
<3739
R-ASM
eti
<2089
ADV
ezhthsen
<2212
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
euron
<2147
V-AAI-1S
anyrwpon
<444
N-ASM
ena
<1519
A-ASM
apo
<575
PREP
ciliwn
<5507
A-GPM
euron
<2147
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
gunaika
<1135
N-ASF
en
<1722
PREP
pasi
<3956
A-DPM
toutoiv
<3778
D-DPM
ouc
<3364
ADV
euron
<2147
V-AAI-1S
NET [draft] ITL
What
<0834>
I have continually
<05750>
sought
<01245>
, I have not
<03808>
found
<04672>
; I have found
<04672>
only one
<0259>
upright man
<0120>
among a thousand
<0505>
, but I have not
<03808>
found
<04672>
one upright
<0428>
woman
<0802>
among all
<03605>
of them.
HEBREW
ytaum
<04672>
al
<03808>
hla
<0428>
lkb
<03605>
hsaw
<0802>
ytaum
<04672>
Plam
<0505>
dxa
<0259>
Mda
<0120>
ytaum
<04672>
alw
<03808>
yspn
<05315>
hsqb
<01245>
dwe
<05750>
rsa (7:28)
<0834>

NETBible

What I have continually sought, I have not found; I have found only 1  one upright 2  man among a thousand, but I have not found one upright woman among all of them.

NET Notes

tn The word “only” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.

tn The word “upright” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation twice, here and in the following line, for clarity.




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA