Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 8:9

Context
NETBible

While applying 1  my mind 2  to everything 3  that happens in this world, 4  I have seen all this: Sometimes one person 5  dominates 6  other people 7  to their harm. 8 

NIV ©

biblegateway Ecc 8:9

All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.

NASB ©

biblegateway Ecc 8:9

All this I have seen and applied my mind to every deed that has been done under the sun wherein a man has exercised authority over another man to his hurt.

NLT ©

biblegateway Ecc 8:9

I have thought deeply about all that goes on here in the world, where people have the power to hurt each other.

MSG ©

biblegateway Ecc 8:9

All this I observed as I tried my best to understand all that's going on in this world. As long as men and women have the power to hurt each other, this is the way it is.

BBE ©

SABDAweb Ecc 8:9

All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 8:9

All this I observed, applying my mind to all that is done under the sun, while one person exercises authority over another to the other’s hurt.

NKJV ©

biblegateway Ecc 8:9

All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.

[+] More English

KJV
All this have I seen
<07200> (8804)_,
and applied
<05414> (8800)
my heart
<03820>
unto every work
<04639>
that is done
<06213> (8738)
under the sun
<08121>_:
[there is] a time
<06256>
wherein one man
<0120>
ruleth
<07980> (8804)
over another to his own hurt
<07451>_.
NASB ©

biblegateway Ecc 8:9

All
<03605>
this
<02088>
I have seen
<07200>
and applied
<05414>
my mind
<03820>
to every
<03605>
deed
<04639>
that has been done
<06213>
under
<08478>
the sun
<08121>
wherein
<0834>
a man
<0120>
has exercised
<07980>
authority
<07980>
over another man
<0120>
to his hurt
<07451>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
sun
<4862
PREP
pan
<3956
A-ASN
touto
<3778
D-ASN
eidon
<3708
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
edwka
<1325
V-AAI-1S
thn
<3588
T-ASF
kardian
<2588
N-ASF
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
pan
<3956
A-ASN
poihma
<4161
N-ASN
o
<3739
R-NSN
pepoihtai
<4160
V-RPI-3S
upo
<5259
PREP
ton
<3588
T-ASM
hlion
<2246
N-ASM
ta
<3588
T-APN
osa
<3745
A-APN
exousiasato
<1850
V-AMI-3S
o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
en
<1722
PREP
anyrwpw
<444
N-DSM
tou
<3588
T-GSN
kakwsai
<2559
V-AAN
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
While applying
<05414>
my mind
<03820>
to everything
<04639>
that
<0834>
happens in this world
<08121>
, I have seen
<07200>
all
<03605>
this
<02088>
: Sometimes
<06256>
one person
<0120>
dominates
<07980>
other people
<0120>
to their harm
<07451>
.
HEBREW
wl
<0>
erl
<07451>
Mdab
<0120>
Mdah
<0120>
jls
<07980>
rsa
<0834>
te
<06256>
smsh
<08121>
txt
<08478>
hven
<06213>
rsa
<0834>
hvem
<04639>
lkl
<03605>
ybl
<03820>
ta
<0853>
Nwtnw
<05414>
ytyar
<07200>
hz
<02088>
lk
<03605>
ta (8:9)
<0853>

NETBible

While applying 1  my mind 2  to everything 3  that happens in this world, 4  I have seen all this: Sometimes one person 5  dominates 6  other people 7  to their harm. 8 

NET Notes

tn The term נָתוֹן (naton, Qal infinitive absolute from נָתַן , natan, “to give”) is a verbal use of the infinitive absolute, used with vav to indicate an action that took place simultaneous to the main verb (see IBHS 596-97 §35.5.2d). Thus, the clause וְנָתוֹן אֶת־לִבִּי (vÿnatonet-libbi, “while applying my mind…”) indicates contemporaneous action to the clause, “All this I have seen” (אֶת־כָּל־זֶה רָאִיתִי, ’et-kol-zeh raiti). This is view is taken by several translations: “All this I have seen, having applied my mind to” (NEB); “All this I observed while applying my mind to” (RSV); “All this I saw, as I applied my mind to” (NIV); “All this I saw, as thoughtfully I pondered” (Moffatt). On the other hand, the LXX vav is taken in a coordinating sense (“and”) and the infinitive absolute as an independent verb: Και συμπαν τουτο εἰδον, και ἐδωκα την καρδιαν μου εἰς (“I saw all this, and I applied my heart to”). This reading is adopted by other English versions: “All this I have seen, and applied my heart” (KJV); “All these things I considered and I applied my mind” (NAB); “All this have I seen, and applied my heart unto” (ASV); “All this I have seen and applied my mind to” (NASB); “All these things I observed; I noted” (NJPS).

tn Heb “my heart.”

tn Heb “every work”; or “every deed.”

tn Heb “that is done under the sun.” The phrase “that is done under the sun” (אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ, ’asher naasah takhat hashamesh) is an idiom for “what happens in this world” or “on the earth” (BDB 1039 s.v. שֶׁמֶשׁ 4.c). Moffatt renders this idiom, “what goes on within this world.”

tn Heb “the man.” The article on הָאָדָם (haadam, “the man”) can be taken in a particularizing sense (“one person”) or in a collective sense as humankind as a whole (“humankind”); see HALOT 14 s.v. I אָדָם 1; BDB 9 s.v. אָדָם 2. So LXX: “All the things in which man has power over [his fellow] man to afflict him.” This is adopted by the RSV (“man lords it over man to his hurt”); NJPS (“men still had authority over men to treat them unjustly”); Moffatt (“men have power over their fellows, power to injure them”); MLB (“man has mastery over another to harm him”); and YLT (“man hath ruled over man to his own evil”). On the other hand, 8:1-9 focuses on the absolute power of the king, so the referent of הָאָדָם is probably the king. The article functions in an individualizing, particularizing sense. The particularization of הָאָדָם is reflected in many English versions: “one man” (KJV, ASV, NEB, NAB, Douay), “a man” (NASB, NIV), and “one person” (NRSV).

tn The verb שָׁלַט (shalat) denotes “to domineer; to dominate; to lord it over” (HALOT 1522 s.v. שׁלט; BDB 1020 s.v. שָׁלַט). The English versions have: “rule over” (KJV, YLT, Douay), “have power over” (NEB, ASV), “lord it over” (RSV, NIV), “have authority over” (NJPS), “exercise authority over” (NASB, NRSV); “have mastery over” (MLB); “tyrannize” (NAB).

tn Heb “man.” The word “other” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. The singular noun אָדָם (’adam, “man”) functions as a collective singular, connoting “men, people” (cf. HALOT 14 s.v. אָדָם 1; BDB 9 s.v. אָדָם 2). The absence of the article might suggest an indefinite rather than an individual, particular sense.

tn Heb “a man exercises power over [another] man to his harm” [or “to his own harm”]. The 3rd person masculine singular singular pronominal suffix לוֹ (lo, “to his”) may refer to the antecedent אָדָם (’adam, “man” or “men”), being understood either in a singular sense (so NEB, RSV, NRSV, NAB, ASV, NASB) or in a collective sense (Moffatt, NJPS, NIV margin). However, the antecedent might be הָאָדם (haadam, “[one] man” = the king) with the suffix functioning reflexively: “to his own harm” (KJV, ASV margin, YLT, Douay, NIV).




created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA