Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

The Song of Songs 1:16

Context
NETBible

The Beloved to Her Lover: Oh, how handsome you are, my lover! 1  Oh, 2  how delightful 3  you are! The lush foliage 4  is our canopied bed; 5 

NIV ©

biblegateway Sos 1:16

How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.

NASB ©

biblegateway Sos 1:16

"How handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant!

NLT ©

biblegateway Sos 1:16

Young Woman: "What a lovely, pleasant sight you are, my love, as we lie here on the grass,

MSG ©

biblegateway Sos 1:16

And you, my dear lover--you're so handsome! And the bed we share is like a forest glen.

BBE ©

SABDAweb Sos 1:16

See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.

NRSV ©

bibleoremus Sos 1:16

Ah, you are beautiful, my beloved, truly lovely. Our couch is green;

NKJV ©

biblegateway Sos 1:16

THE SHULAMITE Behold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green.

[+] More English

KJV
Behold, thou [art] fair
<03303>_,
my beloved
<01730>_,
yea, pleasant
<05273>_:
also our bed
<06210>
[is] green
<07488>_.
NASB ©

biblegateway Sos 1:16

"How
<02009>
handsome
<03303>
you are, my beloved
<01730>
, And so
<0637>
pleasant
<05273>
! Indeed
<0637>
, our couch
<06210>
is luxuriant
<07488>
!
LXXM
idou
<2400
INJ
ei
<1510
V-PAI-2S
kalov
<2570
A-NSM
o
<3588
T-NSM
adelfidov {N-NSM} mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
wraiov
<5611
A-NSM
prov
<4314
ADV
klinh
<2825
N-NSF
hmwn
<1473
P-GP
suskiov
{A-NSF}
NET [draft] ITL
The Beloved to Her Lover: Oh, how
<02005>
handsome
<03303>
you are, my lover
<01730>
! Oh, how delightful
<05273>
you are! The lush foliage
<07488>
is our canopied bed
<06210>
;
HEBREW
hnner
<07488>
wnvre
<06210>
Pa
<0637>
Myen
<05273>
Pa
<0637>
ydwd
<01730>
hpy
<03303>
Knh (1:16)
<02005>

NETBible

The Beloved to Her Lover: Oh, how handsome you are, my lover! 1  Oh, 2  how delightful 3  you are! The lush foliage 4  is our canopied bed; 5 

NET Notes

sn The statement הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי (hinnakh yafah rayati, “How beautiful you are, my darling”) in 1:15 is virtually mirrored by the Beloved’s statement in 1:16, הִנְּךְ יָפֶה דוֹדִי (hinnÿkh yafeh dodi, “How handsome you are, my lover”).

tn The term אַף (’af, “how”) is used to: (1) introduce additional information; (2) to emphasize a point; (3) to enhance a statement; (4) to create an antithesis (HALOT 76 s.v. אַף). The usage here is to enhance “how pleasant” or “certainly pleasant” (HALOT 76). The particle אַף is often used in Hebrew poetry to emphatically introduce a thought in the second colon which is a step beyond what was asserted in the first colon (e.g., Deut 33:3, 20, 28; 1 Sam 2:7; Pss 16:6, 7, 9; 18:49; 65:14; 68:9, 17; 74:16; 89:28; 93:1; Prov 22:19; 23:28) (BDB 64 s.v. b.1). Sometimes, אַף is used to introduce a surprise or something unexpected (e.g., Job 14:3; 15:4) (BDB 65 s.v. a.1). The particle אַף (“Oh!”), which introduces this line, is often used in Hebrew poetry to emphatically introduce a new thought and indicates that this is an addition to the previous statement; it is something far greater.

tn The term נָעִים (naim, “pleasant, delightful”) can refer to physical attractiveness or to personal character (BDB 653 I נָעֵם; HALOT 705 s.v. I נעם). Some suggest that it refers to the pleasantness of his character and personality; however, it is better to take this as a reference to his handsome physical appearance for several reasons: (1) The terms יָפֶה (yafeh, “handsome”) and נָעִים (“delightful”) are probably used in synonymous rather than synthetic parallelism. (2) The emphasis in 1:15-16 is on physical beauty as the repetition of the term “beautiful, handsome” (יָפֶה) suggests. (3) The related verb נָּעַמְתְּ (naamtÿ, “to be delightful”) is used in Song 7:7 in synonymous parallelism with יָפָת (yafat, “to be beautiful”) in the description of the Beloved’s physical beauty. (4) Hebrew lexicographers classify this usage of נָעִים in Song 1:16 in terms of physical beauty rather than personal character (BDB 653 s.v. 2).

tn The term רַעֲנָנָה (raananah, “lush, verdant”) refers to the color “green” and is often used in reference to luxuriant foliage or trees (Pss 37:35; 52:8; Jer 11:16; Hos 14:8). The impression 1:16c-17 gives is that the young man and young woman are lying down together on the grass in the woods enjoying the delights of their caresses. They liken the grass below and the green leaves above to a marriage couch or canopied bed.

tn Or “The lush foliage is our marriage couch.” The term עֶרֶשׂ (’eres, “bed”) describes a canopied bed (Pss 6:7; 41:4; 132:2; Prov 7:16) or marriage couch (Song 1:16) (BDB 793 s.v. עֶרֶשׂ).




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA