Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 1:3

Context
NETBible

An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; 1  but Israel does not recognize me, 2  my people do not understand.”

NIV ©

biblegateway Isa 1:3

The ox knows his master, the donkey his owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand."

NASB ©

biblegateway Isa 1:3

"An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand."

NLT ©

biblegateway Isa 1:3

Even the animals––the donkey and the ox––know their owner and appreciate his care, but not my people Israel. No matter what I do for them, they still do not understand."

MSG ©

biblegateway Isa 1:3

The ox knows who's boss, the mule knows the hand that feeds him, But not Israel. My people don't know up from down.

BBE ©

SABDAweb Isa 1:3

Even the ox has knowledge of its owner, and the ass of the place where its master puts its food: but Israel has no knowledge, my people give no thought to me.

NRSV ©

bibleoremus Isa 1:3

The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib; but Israel does not know, my people do not understand.

NKJV ©

biblegateway Isa 1:3

The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider."

[+] More English

KJV
The ox
<07794>
knoweth
<03045> (8804)
his owner
<07069> (8802)_,
and the ass
<02543>
his master's
<01167>
crib
<018>_:
[but] Israel
<03478>
doth not know
<03045> (8804)_,
my people
<05971>
doth not consider
<0995> (8712)_.
NASB ©

biblegateway Isa 1:3

"An ox
<07794>
knows
<03045>
its owner
<07069>
, And a donkey
<02543>
its master's
<01167>
manger
<018>
, But Israel
<03478>
does not know
<03045>
, My people
<05971>
do not understand
<0995>
."
LXXM
egnw
<1097
V-AAI-3S
bouv
<1016
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
kthsamenon
<2932
V-AMPAS
kai
<2532
CONJ
onov
<3688
N-NSM
thn
<3588
T-ASF
fatnhn
<5336
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
autou
<846
D-GSM
israhl
<2474
N-PRI
de
<1161
PRT
me
<1473
P-AS
ouk
<3364
ADV
egnw
<1097
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
me
<1473
P-AS
ou
<3364
ADV
sunhken
<4920
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
An ox
<07794>
recognizes
<03045>
its owner
<07069>
, a donkey
<02543>
recognizes where its owner
<01167>
puts its food
<018>
; but Israel
<03478>
does not
<03808>
recognize
<03045>
me, my people
<05971>
do not
<03808>
understand
<0995>
.”
HEBREW
Nnwbth
<0995>
al
<03808>
yme
<05971>
edy
<03045>
al
<03808>
larvy
<03478>
wyleb
<01167>
owba
<018>
rwmxw
<02543>
whnq
<07069>
rws
<07794>
edy (1:3)
<03045>

NETBible

An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; 1  but Israel does not recognize me, 2  my people do not understand.”

NET Notes

tn Heb “and the donkey the feeding trough of its owner.” The verb in the first line does double duty in the parallelism.

tn Although both verbs have no object, the parallelism suggests that Israel fails to recognize the Lord as the one who provides for their needs. In both clauses, the placement of “Israel” and “my people” at the head of the clause focuses the reader’s attention on the rebellious nation (C. van der Merwe, J. Naudé, J. Kroeze, A Biblical Hebrew Reference Grammar, 346-47).




TIP #21: To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA